Pořád mi není úplně jasné, proč je ve větě “It's twenty years
since I have seen her.” po spojce “since” předpřítomný čas. Ve
zdejším článku http://www.helpforenglish.cz/…as-prubehovy
jsem se dočetl toto:
SINCE vždy s předpřítomným časem?
Častou chybou, které se student angličtiny dopouští je automatické
používání předpřítomného průběhového času, když ve větě je
slůvko SINCE. Samozřejmě platí, že pokud věta vyjadřuje děj trvající
od určité doby, použijeme předpřítomný průběhový čas. Problémem
však jsou ty věty, kdy je časové určení vyjádřeno pomocí vedlejší
časové věty:
Since you came back from school, you've only been watching TV. V této
větě vidíme, že za SINCE je vlastně minulý čas, nikoliv předpřítomný.
To, že se člověk vrátil ze školy zde bereme jako něco, co se v minulosti
stalo, a odkdy měříme ten probíhající děj, tedy dívání se na
televizi.
Podobně je tomu v následující větě: It's ten years since I left
school. Zde říkáme, že nyní je tomu deset let (proto přítomný) od doby,
kdy jsem dokončil školu – tedy, školu jsem dokončil před deseti
lety – proto minulý čas. Tato věta nemluví o ničem, co již nějakou
dobu trvá či probíhá. Prostě oznamuje, co se stalo před deseti lety.
Anglická gramatika se stává mou noční můrou …