Místní předložky – kam? / kudy?
Existují dvě skupiny místních předložek. Jednu z nich používáme např. při odpovědi na otázku kde? (v, na, u, vedle apod.) a druhou při odpovědi na otázku kam? nebo kudy? (do, k, kolem, okolo, přes apod.)
V tomto příspěvku se zaměříme na druhou z těchto dvou skupin. Každou předložku si vysvětlíme, přeložíme, ukážeme si malou ilustraci a uvedeme příklady. Rozdělíme si je do tří skupin podle otázek, na které reagují: Kam? Odkud? Kudy?
Pozn.: O místních předložkách, které říkají kde něco je, se dočtete v článku Místní předložky IN, ON, AT.
KAM?
TO
Předložka to/'tʊ/ je asi nejčastější, do češtiny se překládá různě, nejčastěji jako do, k, na. Použijeme ji např. v těchto případech:
Kam? – Do Itálie. – to Italy
Kam? – Do školy. – to school
Kam? – Ke mně. – to me
Kam? – K doktorovi. – to the doctor
Kam? – Na náměstí. – to the square
Pozor! S podstatným jménem home se v tomto případě předložka to nepoužívá:
Kam? - Domů. – home (nikoliv to home)
Kde? - Doma. – at home
Pozn.: Podobně je to např. i se slovem abroad (do zahraničí/v zahraničí) – více v článku ABROAD (s předložkou či bez?).
Pozor na sloveso arrive/ə'raɪv/ (přijet, dorazit), které se nepoužívá s předložkou to, i když z pohledu češtiny je to odpověď na otázku kam?.
We arrived at the bus
stop five minutes late. *1
We arrived in Bristol at
10 pm. *2
We arrived home in time
for dinner. *3
Pozn.: Více v článku ARRIVE IN nebo ARRIVE TO?.
IN, INTO, ON, ONTO
Nemáme-li na mysli pouze místo jako takové, ale spíše prostor nebo plochu, používáme in/'ɪn/ a on/'ɒn/.
Kam? – Do stolu. – in the table
Kam? – Do auta. – in the car
Kam? – Na stůl. – on the table
Kam? – Na zeď. – on the wall
Pozor! U dopravních prostředků se někdy používá on, jindy in. Hromadné dopravní prostředky jsou většinou s předložkou on (on the bus, on the train, on the plane) a dopravní prostředky pro málo lidí spíše in (in the car, in the taxi). Dopravní prostředky, na kterých se sedí, používají on (on the bike, on the motorcycle, on the horse).
Pozn.: Více v článku NASTOUPIT / VYSTOUPIT.
Zde však může dojít k tomu, že nebude jasné, zda se jedná o odpověď na otázku KDE? (na stole) nebo KAM? (na stůl).
Pokud chceme zdůraznit směr kam, používáme into/'ɪntə/ (do, dovnitř) a onto/'ɒntə/ (na).
Kam? – Na jeviště. – onto the stage
Kam? – Do místnosti. – into the room
He jumped on the stage. – Poskočil na jevišti.
He jumped onto the stage. – Vyskočil na jeviště.
He was walking in the room. – Chodil v místnosti.
He walked into the room. – Vešel do místnosti.
TOWARDS, TOWARD
Předložky toward/tə'wɔ:d/ a towards/tə'wɔ:dz/ (mají stejný význam) nemluví přímo o místě, ale pouze o směru. Přeložit ji tedy můžeme jako k, směrem k.
Kam? – Ke stromu. (přímo až k němu) – to the tree
Kam? – (Směrem) ke stromu. – toward(s) the tree
He walked to the tree and climbed up. *4
He was walking towards the tree, but then he suddenly stopped. *5
ODKUD?
FROM
Předložku from/'frɒm/ můžeme přeložit jako od, z a je jakoby opakem předložky to.
Kam? – do školy – to school
Odkud? – ze školy – from school
Kam? – k zubaři – to the dentist
Odkud? – od zubaře – from the dentist
OUT OF
Zdůrazňujeme-li směr ven z nějakého prostoru, použijeme předložku out of/'aʊtəv/ (ven z). Je to tedy logický opak předložky in nebo into.
Odkud? – ven ze školy (z budovy) – out of the school
Odkud? – z auta – out of the car
OFF
Předložka off/'ɒf/ se používá ve významu z povrchu pryč, je logickým opakem předložky on nebo onto.
Odkud? – ze střechy – off the roof
Odkud? – z háčku – off the hook
Odkud? – ze zdi – off the wall
Pozor! Opět si dejte pozor, když mluvíte o dopravních prostředcích. Platí zde to samé, jako u předložek in a on.
Předložku off používáme u hromadných dopravních prostředků (off the bus, off the train, off the plane) a u těch, na kterých se sedí (off the horse, off the bike), a out of používáme u dopravních prostředků pro méně lidí (out of the car, out of the taxi).
Pozn.: Více v článku NASTOUPIT / VYSTOUPIT.
KUDY?
ALONG
Předložka along/ə'lɒŋ/ se překládá jako po, podél. Používá se při pohybu podél něčeho delšího, např. podél zdi, podél řeky. Také se používá při pohybu něčím delším, např. po ulici (ulicí), po chodníku atd.
Kudy? – ulicí, po ulici – along the street
Kudy? – po chodníku – along the sidewalk
Kudy? – po ulici – along the road
Kudy? – podél plotu – along the fence
Kudy? – podél řeky – along the river
Kudy? – podél zdi – along the wall
UP / DOWN
Předložky up/'ʌp/ a down/'daʊn/ lze přeložit jako nahoru po (něčem), dolů po (něčem).
Kudy? – nahoru po ulici – up the street
Kam? Kudy? – nahoru na strom / po stromě – up the tree
Kudy? – po schodech nahoru – up the stairs)
Kudy? – dolů po ulici – down the street
Kudy? Kam? – dolů po stromě / ze stromu – down the tree
Kudy? – dolů po chodech – down the stairs
Pozor! Nezaměňujte předložku off a down!
Předložka down znamená “dolů po něčem”, zatímco předložka off je “dolů z něčeho”. Spadnout ze stromu je fall off/from the tree a slézt ze stromu je climb down the tree. Slézt z koně je climb off the horse (neleze se po koni).
AROUND, ROUND
Předložky around/ə'raʊnd/ a round/'raʊnd/ znamenají kolem, okolo. Mají stejný význam s tím, že around je běžnější v americké angličtině. Používají se např. v následujících případech:
around the world *6
around the house *7
around our village *8
round the corner *9
Předložka round se také používá např. ve významu ‘po městě, po bytě’:
We walked round the town. *10
I showed him round the house. *11
PAST
Předložku past/'pɑ:st/ do češtiny překládáme také jako kolem. Zde je to však spíše ve významu projít kolem, jako že některou věc mineme, ale nejdeme okolo ní (kolem dokola). Tato předložka se velmi často používá, když někomu popisujeme cestu – Jděte pořád rovně, projdete kolem kostela….
past our house *12
people walk past *13
Pozor! Nepleťte si předložku past s předložkou around. Do češtiny je můžeme přeložit stejně (kolem), ale význam je odlišný. Podrobněji se o tom zmiňujeme v článku PASS vs. PAST / CROSS vs. ACROSS.
OVER
Předložka over/'əʊvə/ se překládá jako přes, nad. Znamená, že se něco dostane vrchem přes něco, jako např. míč přes síť, nebo že letadlo přeletí nad domem atd.
over the net *14
over the hill *15
a bridge over the river *16
Pozn.: Více v článku Předložka NAD: above nebo over?.
ACROSS
Předložka across/ə'krɒs/ (podobně jako předložka over) se dá přeložit jako přes. Zde je však spíše ve významu napříč, zatímco over je spíše ‘horem’. Často ji používáme takto:
across the street *17
across the river *18 – napříč, jako když se jí třeba brodíme nebo ji přeplaveme
ALE: over the river *19 – nad řekou, horem přes řeku, jako když ji třeba přeletí pták, nebo přes ni přejdeme po mostě.
Předložky across a over jsou však v mnoha případech zaměnitelné.
THROUGH
Předložka through/‘θru:/ se používá ve významu skrz, nebo také jako přes. Používá se tehdy, když se něco pohybuje skrze nějaké místo, tedy např. oknem, skrz zeď, lesem, parkem atd. Prostě 'vejde jednou stranou a vyjde druhou’.
through the window *20
through the gate *21
through the skin *22
through the park *23
through the forest *24
through the crowd *25
VIA
Poslední dnešní předložka via/'vi:ə/ se používá při cestování, když říkáme, přes jaká města, stanice a zastávky se jede. Překládáme ji opět jako přes.
from Prague to New York via Frankfurt *26
Závěrem
Uvedli jsme si zde důležité předložky, které se používají ve větách, které jakoby odpovídají na otázky ‘KAM? ODKUD? KUDY?’. U každé jsme si řekli, co znamenají a upozornili jsme na často se pletoucí dvojice či trojice, které obzvláště českým studentům mohou činit potíže.
Nyní bude důležité, abyste se tyto předložky naučili používat a jejich význam si dobře zažili. K tomu doporučujeme popisovat cestu městem či krajinou a snažit se být co nejpřesnější (někdy stačí pouze oznámit kolikátou ulicí doprava či doleva se člověk má dát, ale vy se pokuste říkat přesně kudy se jde, kolem čeho, podél čeho atd). Je to tak názorné a dobře si tuto slovní zásobu osvojíte.
- Dorazili jsme na zastávku o pět minut pozdě.
- Dorazili jsme do Bristolu v deset hodin večer.
- Dorazili jsme domů v čas na večeři.
- Šel ke stromu a vylezl nahoru.
- Šel směrem ke stromu, ale pak se najednou zastavil.
- kolem světa
- kolem (kolem dokola) domu
- kolem naší vesnice
- za roh, za rohem
- Chodili jsme po městě.
- Provedl jsem ho po domě.
- kolem našeho domu
- lidé chodí kolem
- přes síť
- přes kopec / nad kopcem
- most přes řeku
- přes ulici
- přes řeku
- nad řekou, horem přes řeku
- skrz okno
- bránou
- skrz kůži
- přes park / parkem
- přes les / lesem
- davem lidí
- z Prahy no New Yorku přes Frankfurt