význam slov

'END UP'

Vydáno dne 01. 02. 2010 (4979 přečtení )

Velmi užitečné frázové sloveso, které však může svým významem trochu mást. Schválně, pokud někdo řekne 'I ended up drinking beer', co to znamená?

END UP

Možná vás překvapí, že v tomto krátkém článku chci rozebírat frázové sloveso END UP. Samotné sloveso END totiž určitě všichni znáte a asi si řeknete, že přidáním předložky UP se nemůže tolik změnit. Opak je však pravdou.

Frázové sloveso END UP je velice časté a můžete na něj narazit ve filmech, seriálech či knihách. Proto tento článek.

 

Samotné sloveso END má významy zakončit, skončit, ukončit něco, apod.

Frázové sloveso END UP má však význam skončit nějak nebo skončit někde.

 

 

Jak vidíte, dochází k docela dramatické změně ve významu. Nejlépe to pochopíte na příkladech:

 

END UP = skončit nějak

If you bet on that horse, you'll end up losing all our money. Pokud vsadíš na toho koně, přijdeš o všehny peníze. (skončíš tak, že přijdeš o všechny peníze).
I didn't know anyone there so I ended up sitting at the bar, getting drunk.
Nikoho jsem tam neznal, tak jsem skončil u baru, kde jsem se opíjel. (skončil jsem tak, že jsem seděl u baru a opíjel se).
Whenever I watch a movie with subtitles, I always end up reading them. Kdykoli sleduji film s titulky, vždycky skončím tak, že si je čtu.
I wanted to leave at 9, but I ended up talking to the girl until 3am. Chtěl jsem odejít v 9, ale dopadl jsem tak, že jsem si povídal s tou holkou do tří do rána.
They were out of wine so I ended up drinking beer. Neměli (došlo jim) víno, tak jsem skončil u piva. (skončil jsem tak, že jsem pil pivo)
I drank too much last night and ended up with a headache. Včera jsem toho vypil příliš hodně a skončil jsem s bolestí hlavy.
I would never want to end up like him. Nikdy bych nechtěl skončit jako on.


Pozn.: Po frázovém slovesu END UP používáme gerundium:

I ended up to drink beer.
I ended up drinking beer.

 

END UP = skončit někde

I'm sure he will eventually end up in prison. Jsem si jist, že nakonec skončí ve vězení. (Pozor! EVENTUALLY není 'eventuelně')
We only went for a drink and ended up at her place. Šli jsme jen na panáka a skončili u ní (doma).
I went to a party last night. Guess where I ended up. Včera jsem šel na večírek. Hádej, kde jsem skončil.
We wanted to travel to Barcelona, but we ended up in Madrid. Chtěli jsme cestovat do Barcelony, ale skončili jsme v Madridu.
It was a one-night stand. They ended up in bed together and never saw each other again. Byl to sex na jednu noc. Skončili spolu v posteli a nikdy se už neviděli.

 

Závěr

Použití tohoto frázového slovesa je určitě širší, ale v příkladech výše jsem se snažil ukázat nejčastější použití.

Pamatujte si:

I ended up drinking beer.
=
Skončil jsem s pitím piva.
Skončil jsem u piva. (skončil jsem tak, že jsem pil pivo)



Články ze stejné rubriky:
BEER / BEAR / BEARD (článek, ELEMENTARY)
BREATHE vs. BREATH (článek, PRE-INTERMEDIATE)
DRAUGHT vs. DROUGHT (článek, INTERMEDIATE)
'END UP'
LIVE, LIFE, ALIVE (článek, ELEMENTARY)
UNABLE / ENABLE / DISABLE (článek, PRE-INTERMEDIATE)
SWEET vs. SWEAT (článek, PRE-INTERMEDIATE)

Autor článku:

Roman Svozílek, 34, soukromý učitel angličtiny s více než desetiletou praxí. Zaměřuje se na firemní výuku obecné a obchodní angličtiny. Působí v Praze.




Komentáře k článku



Dekujem moc z clanek, zrovna vcera jsem chtela psat na forum dotaz tykajici se End up :-D

skončit s něčím?
skoncovat s pitím /nebo s čímkoliv jiným:)/ tedy bude "to end drinking" nebo "to end with drinking" nebo "to end to drink beer"?

Re: skončit s něčím?
Co se pamatuji, tak by to mohlo být "give up drinking"

Re: Re: skončit s něčím?
Nebo případně "stop drinking"

Re: skončit s něčím?
Po slovesech, která ukončují děj, je vždy gerundium, viz článek VERB PATTERNS nebo GERUNDIUM V ANGLIČTINĚ.

Zde bych ale volil QUIT (quit drinking)

END WITH je zakončit (něco něčím)
Samotné END je spíše skončit, ukončit (něco).

Adri17911vloženo dne: 2010-02-01 19:47:48Reagovat Reagovat
překlep, ja vi že je to otravné
We wanted to travel to Barcelona, but we ended up in Madrdid. Nezlobte se ale dokonalost musí být

Re: překlep, ja vi že je to otravné
Jasně, opraveno. Příště prosím upozorňovat soukromou zprávou. Chyba je totiž opravena, ale tento text zde zůstane.
Nicméně děkuji za upozornění :-)


Chtěla jsem se zeptat na větu: They were out of wine ... šlo by tam použít i They ran out of wine? Má to stejný význam to be out of a to run out of? Děkuji 8-)

Re:
Ano, je to velice podobné.
BE OUT OF = nemít (došlo)
RUN OUT OF = dojít


o.k děkuji moc

Reagovat
Myslím nemít a dojít je rozdíl.Tom

Re: Reagovat
to mělo znamenat 'nemít' (protože mi došlo)


Jak jsem tento clanek poprve cetla, rikala jsem si, ze jsem slovicko end up asi nikdy neslysela. Mozna hodinu na to jsem si pustila jeden dil How I met your mother a samozrejme to tam hned zaznelo :-)

Re:
Jo jo, já bych vám přece nevysvětloval něco, co se nepoužívá :-)

Ale vaše reakce je běžná. Když studenty učím podobné vazby, tak se dušují, že to v životě neslyšeli a do týdne to všichni někde 'potkají'.
Ale je to dáno tím, že pokud tu vazbu neznají, tak ji prostě 'přeslechnou':-)


moc pěkný článeček! co znamená end up jsem věděla, ale přesto mě to na okamžik zmátlo, co že to tam věta teda znamená, a moc se mi líbily příklady! :-)

*libi se mi*
velmi dobry clanek...chvalim



Přidat komentář


Jméno (přezdívka):

E-mail:

Titulek:


- dodržujte pravidla slušného chování a respektujte názory druhých
- v rámci komentářů nepoužívejte HTML formát
- nevkládejte odkazy!
:-) | B | I | U










TOPlist

Copyright 2005-2010 Mgr. Marek Vít & Petr Hudík. ISSN 1803-8298
phpRS | zymic.com | EVC