Study page: 'Breathe You In'
Jak jsme si již dříve ukázali, texty písní můžeme brát jako studijní materiál. Že by populární písničky nedávaly smysl či že by jejich texty nerespektovaly gramatická pravidla (jak mnoho lidí tvrdí), je rozhodně mylné přesvědčení.Dnes se něco přiučíme z písničky skupiny Addison Road nazvané 'Breathe You In'. Nejprve si ale můžete vyzkoušet cvičení na poslech doplňování slovíček do textu tohoto songu. (To naleznete zde.)
K modře vytištěným frázím či slovům v textu naleznete dole pod písní komentáře, vysvětlení apod. Bude-li Vám nejasná jakákoliv další část textu, využijte prostor pro komentáře čtenářů.
'Breathe You In' by Addison Road
Nahrávku můžete spustit zde:
I will breathe you in,
and hold my breath for as long as it takes
to feel your love.
I feel your arms
wrapped around my heart,
and pulling at my chest.
I'll take your love.
I'll take your love.
I feel you so I breathe you in.
I can see you so I breathe it in.
I want to scream out loud.
Push the air out from my lungs.
Can you hear my song,
wrapped around your heart?
Pulled my world apart.
I'll take your love.
I'll take your love.
Visit their website at www.addisonroad.com.
BREATH and BREATHE
/ breθ/ x / bri:ð/
Tato dvě slova mají obě něco do činění s dýcháním. První z nich, breath je podstatné jméno 'dech'. Druhé z nich, breathe je sloveso 'dýchat'. Všimněte si také rozdílu ve výslovnosti.
BREATH - kolokace a idiomy
take a breath - nadechnout se
hold my breath - zadržet dech
be out of breath - být zadýchaný
under my breath - pod vousy (např. říkat si něco pod vousy)
take my breath away - když vám něco sebere dech
catch your breath - popadat dech, lapat po dechu
breathless - bez dechu, sotva popadající dech
breathe in / breathe out - vdechnout, vydechnout
breathing - podstatné jméno 'dýchání'
sloveso BATHE / beɪð/ - koupat se a podst. jméno BATH / bɑ:θ/ - koupel, vana
sloveso CLOTHE / kləʊð/ - odívat, oblékat a podst. jméno CLOTH / klɒθ/ - látka, hadřík
AS ... AS
Vazby, ve kterých se v angličtině používají dvě slůvka AS jsou poměrně časté. Mezi těmito AS může být přídavné jméno nebo příslovce. Do češtiny bychom je mohli přeložit jako TAK ... JAK:
Do it as quickly as possible. - Udělejte to tak rychle, jak je to možné
He is as tall as I am. - je tak vysoký, jako jsem já
as soon as - časová spojka 'jakmile'
As soon as we entered the room, we noticed that something was wrong.
They invited me as well as my brother.
as long as - pokud, dokud, tak dlouho jak
I'll stay here as long as you want.
As long as you aren't doing anything illegal, you have nothing to worry about.
TAKE - trvat
Sloveso TAKE patří mezi nejčastěji používaná slovesa v angličtině. Významů má skutečně obrovské množství. Zde je toto slůvko použito ve významu 'trvat, zabírat čas'.
The journey takes about 2 hours.
How long does it take to get from London to New York by plane?
What's taking him so long!
It took us 20 minutes to get to the station.
The movie lasts (for) about 2 hours.
The rain lasted for three days.
How long does it last to get from London to New York by plane?
What lasts him so long!
The rain took three days.
PULL AT something
V tomto případě je možná pro nás neobvyklé použití předložky AT. Vazba PULL AT sth znamená 'zatahat za něco', tedy spíše krátce a opakovaně, např. zatahat někoho za rukáv:
He pulled at his mother's sleeve to make her notice him.
Some children pull at their ears in their sleep. It is comforting for them.
PULL something APART
Toto frázové sloveso se používá ve významu českého 'roztrhnout, roztrhat' (zničit trháním), nebo 'odtrhnout' (od sebe).
You just have to pull it apart, because there are no screws.
The boys were fighting and the teacher had to pull them apart.
The critics pulled her first album apart.
I love her but I can't be with her. It's pulling me apart.
OUT LOUD
Toto spojení označuje něco, co se děje hlasitě. Stejný význam má příslovce ALOUD. Často je to ve spojení se slovesy CRY, SCREAM či LAUGH.
He read the passage out loud.
"I can't go any farther!" I cried out loud.
The joke was so funny I had to laugh out loud.
Hodně často se v hovorové angličtině používá idiom FOR CRYING OUT LOUD, který lze přeložit českým 'proboha'. Stejný význam má podobný idiom 'for Christ's sake' (pro krista pána).
What have you done, for crying out loud!
Help me, for crying out loud! Can't you see it's too heavy?
CAN HEAR, CAN SEE
Slovesa smyslového vnímání (see, hear, feel, taste, smell) se nepoužívají v průběhovém čase, jsou to totiž slovesa stavová. Pokud bychom ale chtěli zdůraznit, že je to právě nyní, kdy něco vidíme, slyšíme či cítíme, je nutné poradit si jinak. V tomto významu se právě používá vazba s modálním slovesem CAN:
I CAN SEE - vidím (právě teď)
I CAN HEAR - slyším (právě teď)
I CAN FEEL - cítím (cit, právě teď)
I CAN SMELL - cítím (pach, právě teď)
I CAN TASTE - cítím (chuť, právě teď)
Wait! I can hear something!
Where are you? I can't see you!
Závěrem
Pokusil jsem se vybrat ta zajímavější či náročnější místa v textu písně. Pokud máte nějaké dotazy, využijte prosím prostor pro komentáře níže.Slovíčka, slovní spojení, idiomy a gramatické jevy, které jsem zde vybral, si brzy budete moci otestovat.
Slovíčka z této písně si také můžete procvičit a nastudovat zde:
Okruhy slovní zásoby: Slovíčka z písní: Breathe You In
Český překlad celé písně si můžete přečíst po doplnění chybějících slov v tomto cvičení:
Zábava: 'Breathe You In' by Addison Road