Animal idioms (2)
IDIOMY jsou zažitá spojení, která v doslovném překladu nedávají většinou smysl, proto je jejich pochopení docela komplikované, ne-li nemožné. Více si o problematice idiomů přečtěte v článku Idiomy v angličtině.
smell a rat/smel ə 'ræt/ – větřit podraz
Did you see the look in his eyes? I smell a rat. *1
Stop! I'm sure I closed the door before going out. And now it's open. I smell a rat. *2
straight from the horse's mouth/streɪt frɒm ðə hɔ:sɪz 'maʊθ/ – z první ruky / z dobrého zdroje
I heard straight from the horse's mouth that our boss resigned this morning. *3
We have a test tomorrow. – Where did you hear that? – It came straight from the horse's mouth. Our teacher told me. *4
bet on the wrong horse/'bet ɒn ðə rɒŋ 'hɔ:s/ – vsadit na špatného koně
He's betting on the wrong horse if he thinks that by flattering the CEO's assistant he'll get a better job. *5
I'm afraid you are betting on the wrong horse by putting all your money into their stocks. *6
take the bull by the horns/teɪk ðə bʊl baɪ ðə 'hɔ:nz/ – poprat se s problémem / postavit se k něčemu čelem
Why don't you take the bull by the horns and tell him to leave immediately? *7
I took the bull by the horns and confronted him about his drinking. *8
like a bull in a china shop/laɪk ə bʊl ɪn ə 'tʃaɪnə ˌʃɒp/ – jako slon v porcelánu
I was like a bull in a china shop as a child. I never knew how to talk to girls. *9
Jessica is like a bull in a china shop sometimes. Don't let her near the glass vases. *10
hit the bull's eye/'hɪt ðə ˌbʊlz 'aɪ/ – trefit (se) do černého
The producer hit the bull's eye with the film music too. *11
He threw the spear and hit the bull's eye. *12
until the cows come home/ənˌtɪl ðə 'kaʊz kʌm həʊm/ – až do aleluja
We can talk until the cows come home this weekend at my place. *13
I can explain this to you until the cows come home but you're just never going to get it. *14
in the dog house/ɪn ðə 'dɒg ˌhaʊs/ – v průšvihu
Steve came home late last night and his wife found a lipstick mark on his collar. He is definitely in the doghouse now. *15
Sorry, I need to get going. I promised my wife that I would come before five and help her with the shopping. I want to stay out of the doghouse you know. *16
bookworm/'bʊkwɜ:m/ – knihomol
Their son never leaves home if it's not necessary. All he does is read, read and read. He is such a bookworm. *17
She was wearing a very strange dress and bookworm glasses. *18
make a mountain out of a molehill/meɪk ə ˌmaʊntən aʊt əv ə 'məʊlhɪl/ – dělat z komára velblouda
Come on, it's not such a big deal. Don't make a mountain out of a molehill. *19
You're making a mountain out of a molehill now. If he can't pay you back this month, I'm sure he will do it next month. *20
monkey business/'mʌŋki bɪznɪs/ – lumpárny, vylomeniny
Cut out the monkey business at once, Steve! *21
Focus. There's no time for monkey business. *22
piggy bank/'pɪgi bæŋk/ – prasátko (pokladnička)
Well, you will have to break your piggy bank, Tommy, if you want that ball. *23
You want to spend all the money now? Why don't you put it in your piggy bank? *24
cold turkey/ˌkəʊld 'tɜ:ki/ – absťák (go cold turkey = přestat brát drogy apod.)
Kevin wrapped himself in a blanket in front of the TV, soothing his cold turkey by watching his favourite shows. *25
He went cold turkey on cigarettes a month ago and feels much better now. *26
Pozn.: Může mít také význam “ze dne na den” – I've decided to quit smoking cold turkey.
black sheep/ˌblæk 'ʃi:p/ – černá ovce
Circumstances which made someone, perhaps fifty years ago, considered to be the black sheep of the family, aren't necessarily the same now. *27
The term is used negatively, but the black sheep of the family may be an attractive person, someone with courage to be different. *28
the last straw/ðəˌlɑ:st'strɔ:/ – poslední kapka (únosnosti)
Běžně se dá použít pouze the last straw, ale celá fráze je the last straw that broke the camel's back.
And her disappearing for a week was the straw that broke the camel's back. He filed for divorce. *29
When his daughter refused to go to bed after midnight, he started shouting at her like a mad man. It was the last straw that broke the camel's back. *30
- Viděl jsi ten pohled v jeho očích? Větřím podraz.
- Stůj! Jsem si jistý, že jsem zavřel dveře, než jsem šel ven. A teď jsou otevřené. Větřím něco nekalého.
- Slyšel jsem z první ruky, že náš šéf podal ráno výpověď.
- Zítra máme test. – Kde jsi to slyšel? – Přímo od zdroje. Řekl mi to náš učitel.
- Sází na špatného koně, pokud si myslí, že lichocením asistence generálního ředitele dostane lepší pozici v práci.
- Obávám se, že sázíš na špatného koně, když dáváš všechny své peníze do jejich akcií.
- Proč se k tomu nepostavíš čelem a neřekneš mu, ať okamžitě odejde?
- Postavil jsem se k tomu čelem a konfrontoval jsem ho ohledně jeho pití.
- Jako dítě jsem byl jako slon v porcelánu. Nikdy jsem neuměl mluvit s holkama.
- Jessica je někdy jako slon v porcelánu. Nenech ji přiblížit se k těm skleněným vázám.
- Producent se trefil do černého i s filmovou hudbou.
- Hodil oštěpem a trefil se do černého.
- Můžeme si u mě tento víkend povídat do aleluja.
- Můžu ti to vysvětlovat do aleluja, ale ty to prostě stejně nikdy nepochopíš.
- Steve přišel včera večer domů pozdě a jeho žena našla na jeho límci otisk rtěnky. Teď je zcela jistě v průšvihu.
- Promiň, musím jít. Slíbil jsem manželce, že přijdu domů před pátou a pomůžu jí s nákupem. Víš, nechci se dostat do průšvihu.
- Jejich syn nikdy nevychází z domu, pokud to není nutné. Jediné, co dělá, je že čte, čte a čte. On je teda knihomol.
- Měla na sobě velmi divné šaty a ‘knihomolové’ brýle.
- Ale prosím tě, vždyť o nic nejde. Nedělej z komára velblouda.
- Teď děláš z komára velblouda. Pokud ti nemůže zaplatit tento měsíc, jsem si jist, že to udělá příští měsíc.
- Okamžitě nech těch lumpáren, Steve!
- Soustřeď se. Není čas na lumpárny.
- No, budeš muset rozbít pokladničku, Tommy, jestli chceš ten míč.
- Ty chceš utratit všechny ty peníze teď? Proč si je nedáš do pokladničky?
- Kevin se zabalil do deky před televizí, zmírňoval si svůj absťák sledováním oblíbených pořadů.
- Před měsícem skončil s kouřením a teď se cítí mnohem lépe.
- Okolnosti, kvůli kterým někdo třeba před padesáti lety byl považován za černou ovci rodiny, nejsou nyní nezbytně stejné.
- Termín je používán negativně, ale černá ovce rodiny může být i někdo atraktivní, někdo, kdo má kuráž být jiný
- A její zmizení na týden byla poslední kapka. Požádal o rozvod.
- Když jeho dcera odmítala jít do postele po půlnoci, začal na ni křičet jako šílenec. Byla to poslední kapka.