MELT vs. THAW
Dnes se podíváme na další dvojici slovíček, která by se mohla plést. Popisují totiž podobný jev – roztát, roztopit. Obecně však nejde o synonyma.
melt
Sloveso melt/'melt/ je z dnešních dvou asi známější. Znamená roztát, roztavit, rozpustit. Používá se hlavně v případě, kdy pevnou látku rozpustíme zahříváním na tekutou (nebo alespoň změklou). Dobrý příklad je čokoláda nebo máslo.
Melt the butter in a saucepan and add the chopped onion. *1
You should melt the chocolate very slowly. You don't want to burn it. *2
I had a sandwich with melted cheese. It was delicious. *3
The snow at our cottage finally began to melt at the end of March. *4
There were only a few melting ice cubes in his glass. *5
Užitečné spojení je melt in the mouth = rozplývat se na jazyku.
The steak just melted in my mouth. Amazing! *6
Hlavně s kovem se pak používá frázové melt down/ˌmelt'daʊn/ = roztavit.
The bracelet was melted down and made into two beautiful rings. *7
Frázové melt away/ˌmeltə'weɪ/ znamená postupně zmizet, rozplynout se, vytratit se (někdy lze použít i samotné melt).
She smiled at him and his anger melted away. *8
Zajímavé spojení je melting pot, které označuje místo, kde se mísí hodně kultur, nebo místo neustálých změn.
thaw
Podobné je sloveso thaw/'θɔ:/, které znamená roztát ve smyslu rozmrznout (na rozdíl od slovesa melt, kdy původní hmota nemusí být zmrzlá).
The pond was slowly thawing. *9
The spring sun thawed the snow and turned everything to mud. *10
The ice cream partially thawed and then was refrozen again. *11
The meat must be completely thawed before you cook it. *12
When I bought the pizza, it was frozen, but it's already thawing. *13
Stejný význam má i frázové sloveso thaw out/ˌθɔ:'aʊt/ (dostávat se “ven” ze zmrzlého stavu).
I love eating ice cream that is thawing out. *14
Put the meat in the fridge and let it thaw out overnight. *15
Pozn.: Pokud vytáhnete maso z mrazáku a necháte ho rozmrznout, můžete použít i sloveso defrost/ˌdi:'frɒst/.
Toto slovíčko se také používá, pokud povoluje mráz a otepluje se.
After the long winter, the weather is finally thawing. *16
To často souvisí s oblevou, což je podstatné jméno thaw/'θɔ:/.
There was a sudden thaw and then the spring came. *17
The spring thaw made everything slippery and slushy. *18
Jak je to se sněhem a ledem?
Všimněte si, že u obou sloves najdete v příkladových větách sníh i led. Použít lze často oba výrazy, ale u slovesa melt se jedná o rychlejší roztání a o rychlou změnu ve vodu. Sloveso thaw naznačuje pomalejší tání (povolování) a změnu nejprve spíše v břečku.
- Rozpusť to máslo v kastrolu a přidej nasekanou cibuli.
- Měl bys tu čokoládu rozpouštět velice pomalu. Nechceš ji připálit.
- Měl jsem sendvič s roztaveným sýrem. Byl vynikající.
- Sníh na naší chalupě začal na konci března konečně tát.
- V jeho sklenici bylo jen pár tajících kostek ledu.
- Ten steak se mi úplně rozplýval na jazyku. Vynikající!
- Náramek byl roztaven a přepracován na dva krásné prsteny.
- Usmála se na něj a jeho zlost zmizela.
- Rybník pomalu rozmrzal.
- Jarní slunce rozpustilo sníh a všechno proměnilo na bláto.
- Zmrzlina se částečně rozmrazila a pak byla znovu zmražena.
- Maso musí být úplně rozmrazené, než ho začneš vařit.
- Když jsem tu pizzu koupil, byla zmrzlá, ale už povoluje.
- Miluju jíst zmrzlinu, která taje.
- Dej to maso do lednice a nech ho přes noc rozmrznout.
- Po té dlouhé zimě se počasí konečně otepluje.
- Byla náhlá obleva a pak přišlo jaro.
- Jarní obleva udělala ze všeho kluzkou břečku.