TEAR vs. TEAR
Slovíčko tear má význam podstatného jména i slovesa. Společný mají však jen pravopis. Význam i výslovnost jsou totiž dramaticky rozdílné.
tear = slza
Jako první si ukážeme zaručeně známější význam a tím je slovo tear/'tɪə/. Překlad ani výslovnost asi nikoho nepřekvapí. Můžeme si ale ukázat několik užitečných kolokací.
shed tears = ronit slzy
burst into tears = propuknout
v pláč
be in tears = plakat
reduce sb to
tears = rozplakat někoho
When she heard that, she burst into tears. *1
Tears were rolling down her cheeks. *2
When her husband died, she shed a few tears, but was relieved. *3
All the kids were in tears. *4
He didn't weep a single tear. *5
I was close to tears but didn't say anything. *6
tear = trhat, roztrhnout
Druhý význam je slovo tear/'teə/. Velký problém je zde výslovnost, kde chybují i zdatní angličtináři.
Sloveso tear se totiž vyslovuje /teə/ a pomoci vám může podobnost se slovesem wear. A to nejen pokud jde o výslovnost, ale i o nepravidelné tvary:
wear/'weə/ | wore /wɔ:/ | worn /wɔ:n/ |
tear/'teə/ | tore /tɔ:/ | torn /tɔ:n/ |
Toto sloveso navíc najdete často ve spojení s předložkou, která vždy doplňuje základní význam:
tear up = roztrhat
tear out = vytrhnout
tear off = odtrhnout
tear apart = roztrhat (na kusy),
rozdělit
tear down = strhnout, zbořit
She tore a sheet of paper out of her exercise book. *7
Be careful not to tear the trousers. *8
I tore the letter out of her hand. *9
He tore off a piece of bread from the basket on the table. *10
He tore the book in half and threw the halves at his head. *11
I'm sure this will never tear them apart. *12
Don't tear the posters down yet. *13
Pozn.: Slůvko tear/'teə/ může být také podstatné jméno trhlina. Vyslovuje se stejně jako sloveso trhat.
- Když to uslyšela, vypukla v pláč.
- Slzy se jí kutálely po tváři.
- Když zemřel její manžel, uronila pár slz, ale ulevilo se jí.
- Všechny děti plakaly.
- Neuronil ani slzu.
- Bylo mi do pláče, ale nic jsem neřekl.
- Vytrhla list papíru ze svého sešitu.
- Pozor ať si neroztrhneš ty kalhoty.
- Vytrhl jsem jí ten dopis z ruky.
- Utrhl si kousek chleba z košíku na stole.
- Roztrhl tu knihu vejpůl a hodil mu ty půlky na hlavu.
- Jsem si jistý, že je to nikdy nerozdělí.
- Ještě ty plakáty nestrhávej.