Touched, touching, touchy
Slovíčka z nadpisu jsou přídavná jména odvozená od slovesa touch. Jejich význam a použití nemusí být pro mnohé na první pohled zřejmé.
touch
Pojďme se ale nejprve podívat na samotné slovo touch/'tʌtʃ/. Může jí o sloveso dotýkat se, sahat nebo podstatné jméno dotek.
She gently touched his arm and smiled at him. *1
Don't touch me! *2
Never touch my phone again! *3
She carefully touched the fabric. It felt nice. *4
I hate people touching my hair. *5
She felt his touch and shivered. *6
Pokud se vás v češtině něco “dotkne”, je to třeba urážka, nebo něco negativního. V angličtině se vás to však “dotkne uvnitř”, proto se toto slovesa dá přeložit i jako dojmout.
The story touched the hearts of many people in the audience. *7
Whenever I see a child cry, it touches me. *8
be touched
A právě význam dojmout použijeme dále. Příčestí minulé je touched/'tʌtʃt/ a přeložit lze jako dojatý (nikoli dotčený či uražený).
She was touched that he came and thanked her in person. *9
My mother was really touched by the present. *10
I'm sure they'll be touched by the gesture. *11
My sister was really touched by her boyfriend's comment. *12
I'm really touched that you all enjoyed my book. *13
be touching
Další tvar odvozený od významu “touch = dojmout” je přídavné jméno touching/'tʌtʃɪŋ/ s významem dojemný, dojímavý.
It was a very touching story and some of us even cried. *14
She didn't know if she should find her mother's concern touching or rather insulting. *15
She then sang a song that was so touching that it moved some of the sailors to tears. *16
be touchy
Poslední odvozené slovo je touchy/'tʌtʃi/ a už nesouvisí s dojetím, ale spíše dotknutím se něčích citů nebo ega.
Lze přeložit jako vztahovačný, háklivý, nedůtklivý, urážlivý, citlivý apod.
Please don't tell them anything. They're both a bit touchy. *17
He's very touchy about his wife's job. *18
She gets very touchy when you talk about her weight. – Well, who wouldn't be? *19
Oh, come on, Steve. It was a joke. Don't be so touchy. *20
My new neighbour is quite touchy about his past. *21
Don't be so touchy. I didn't say it was your fault. *22
He's very touchy when it comes to his private life. *23
Druhý význam je choulostivý, ošemetný, ožehavý, citlivý apod.
I wouldn't talk about it if I were you. It's a very touchy subject. *24
Money was a touchy issue, so he wanted to avoid it. *25
Plastic straws have become a touchy issue these days. *26
Gay marriage has always been a touchy subject. *27
I was impressed by the way she handled the touchy situation. *28
Pozn.: V obou významech lze často nahradit slovem sensitive.
Je součástí hovorového spojení touchy-feely/ˌtʌtʃi'fi:li/, které popisuje něco nebo někoho přehnaně emotivního (co vám hraje na city), nebo někoho, kdo je přehnaně kontaktní (často se lidí dotýká a vyjadřuje náklonnost).
He fired him in five seconds. He really isn't a touchy-feely kind of boss. *29
The film had too much touchy-feely nonsense and not enough action. *30
We aren't a touchy-feely family, and I wouldn't want us to be. *31
Yes, Steve really was a nice guy, but I had to dump him. He was too touchy-feely with me in public. *32
Pozn.: Více o hovorových přídavných jménech končících na -y najdete v článku Picky, touchy, pushy a podobná slovíčka.
- Jemně se dotkla jeho paže a usmála se na něj.
- Nesahej na mě!
- Už mi nikdy nesahej na telefon!
- Opatrně si na látku sáhla. Byla příjemná.
- Nesnáším, když mi lidi sahají na vlasy.
- Ucítila jeho dotek a zachvěla se.
- Ten příběh dojal mnoho lidí v publiku.
- Kdykoli vidím plakat dítě, vždy mě to dojme.
- Dojalo ji, že přišel a poděkoval jí osobně.
- Mámu ten dárek opravdu dojal.
- Jsem si jistý, že je to gesto dojme.
- Moji sestru poznámka jejího přítele opravdu dojala.
- Jsem opravdu dojatý, že se vám všem má kniha líbila.
- Byl to velice dojemný příběh a někteří z nás dokonce plakali.
- Nevěděla, jestli má brát matčiny obavy jako dojímavé nebo spíše urážlivé.
- Pak zazpívala píseň, která byla tak dojemná, že dohnala některé námořníky k slzám.
- Prosím tě neříkej jim nic. Oba jsou trochu vztahovační.
- Je velice háklivý, když přijde řeč na zaměstnání jeho manželky.
- Je háklivá, když se někdo baví o její váze. – No, a kdo by nebyl?
- Ale no tak, Steve. To byl vtip. Nebuď tak urážlivý.
- Můj nový soused je poněkud nedůtklivý, pokud jde o jeho minulost.
- Neurážej se. Neřekl jsem, že to je tvoje vina.
- Je strašně citlivý, když přijde řeč na jeho soukromý život.
- Na tvém místě bych o tom nemluvil. Je to velice choulostivé téma.
- Peníze byly citlivé téma, tak se mu chtěl vyhnout.
- Plastová brčka se stala poslední dobou ožehavým tématem.
- Homosexuální manželství vždy bylo choulostivým tématem.
- Zapůsobilo na mě, jak si s tou prekérní situací poradila.
- Vyhodil ho za pět sekund. On rozhodně není přehnaně emotivní šéf.
- V tom filmu bylo až moc emotivních nesmyslů a málo akce.
- Nejsme rodinka, co na sebe přehnaně sahá, a ani bych nechtěl, abychom byli.
- Ano, Steve byl opravdu milý kluk, ale musela jsem mu dát kopačky. Na veřejnosti na mě až přehnaně sahal.