Colour idioms (1)
Idiomy jsou zažitá spojení, která v doslovném překladu nedávají často příliš smysl, proto je pochopení významu poměrně komplikované. Více si o problematice idiomů přečtěte v článku Idiomy v angličtině.
red flag/ˌred 'flæg/ – varovné znamení (že je něco špatně)
Be careful when shopping on the Internet. If an online shop doesn't have a telephone number you can call, it's a red flag. *1
His controlling behaviour was another red flag, but she refused to see it and married him. *2
silver lining/ˌsɪlvə'laɪnɪŋ/ – světlá stránka (něco dobrého na něčem zlém)
He had become so depressed that he couldn't see the silver lining anymore. *3
My family helped me see that there was a silver lining to my situation. *4
out of the blue/ˌaʊt əv ðə'blu:/ – zničehonic, zčistajasna, znenadání, nečekaně
Out of the blue, a boar came in front of her car and she hit it. *5
Her filing for a divorce came out of the blue for him. *6
once in a blue moon/ˌwʌns ɪnəˌblu:'mu:n/ – jednou za uherský rok (skoro nikdy)
They only visit their grandparents once in a blue moon. *7
We go dancing once in a blue moon, but I don't really mind. I'm not a good dancer. *8
pink eye/'pɪŋkˌaɪ/ – zánět spojivek
I had no idea wearing mascara may cause pink eye. *9
I got pink eye again and I am not sure if I should get antibiotics. *10
Pozn.: Můžeme psát i jako jedno slovo pinkeye. Odborně se používá pro zánět spojivek slovo conjunctivitis/kən'dʒʌŋktɪ'vaɪtɪs/.
black eye/'blæk aɪ/ – monokl
She always feels sad when she sees her husband with a black eye. – Well, she shouldn't have married a boxer. *11
Her son is a real bully, but yesterday somebody gave him a black eye. *12
blue-ribbon/ˌblu: 'rɪbən/ –
prvotřídní, výběrový
blue ribbon/ˌblu: 'rɪbən/ –
první cena, cena pro nejlepší (často
zdobená modrou stuhou)
She was an avid gardener and sold her blue-ribbon tomatoes at local farmers markets. *13
My aunt won a blue ribbon at a baking contest. *14
green with envy/ˌgri:n wɪð 'envi/ – zelený závistí
My husband was green with envy when he saw our neighbours' new car. *15
They're going to Spain for the second time this summer. I'm green with envy. *16
born with a silver spoon in your mouth/ˌbɔ:n wɪðə sɪlvə 'spu:n ɪn jə ˌmʌʊθ/ – pocházející ze zámožné rodiny
We can't afford a private school for our daughter. Not everyone can be born with a silver spoon in their mouth, you know? *17
His parents never had to work and neither does he. He was clearly born with a silver spoon in the mouth. *18
Pozn.: Když je kontext jasný, stačí někdy pouze born with a silver spoon.
catch somebody red-handed/ˌkætʃ sʌmbədi ˌred'hændɪd/ – chytit někoho přímo při činu
If you naively think you'll catch him red-handed, think again. He's way smarter than that. *19
The puppy was caught red-handed when it was stealing some cookies again. *20
- Dávejte si pozor při nakupování na internetu. Pokud internetový obchod nemá telefonní číslo, kam můžete zavolat, je to varovné znamení.
- Jeho panovačná povaha byla dalším varovným znamením, ale ona to odmítala vidět a provdala se za něj.
- Dostal se do takových depresí, že už nedokázal vidět žádnou světlou stránku.
- Moje rodina mi pomohla, abych uviděl, že na mé situaci je něco dobrého.
- Najednou se před jejím autem objevil divočák a ona do něj narazila.
- Její žádost o rozvod pro něj byla nečekaná.
- Navštěvují své prarodiče pouze jednou za uherský rok.
- Chodíme tancovat jednou za uherský rok, ale mě to ani nevadí. Moc dobře netančím.
- Neměla jsem ponětí, že když máš na sobě řasenku, může to způsobit zánět spojivek.
- Mám zase zánět spojivek a nevím, jestli si mám obstarat antibiotika.
- Vždycky je smutná, když svého manžela vidí s monoklem. – Hm, tak si neměla brát boxera.
- Její syn je velký surovec, ale včera mu udělal někdo monokl.
- Byla zapálená zahradnice a svá prvotřídní rajčata prodávala na místních farmářských trzích.
- Moje teta vyhrála první cenu na soutěži v pečení.
- Manžel zezelenal závistí, když uviděl nové auto našich sousedů.
- Toto léto jedou už podruhé do Španělska. Strašně jim to závidím.
- Nemůžeme si pro naši dceru dovolit soukromou školu. Každý se nemůže narodit do zámožné rodiny, víš?
- Jeho rodiče nikdy nemuseli pracovat a on taky ne. Zjevně se narodil do zámožné rodiny.
- Jestli si naivně myslíš, že ho chytneš rovnou při činu, tak to se pleteš. Je mnohem chytřejší.
- Štěně chytli při činu, když zase kradlo nějaké sušenky.