IN A MOOD vs. IN THE MOOD
Podstatné jméno mood/'mu:d/ znamená nálada. Mírně pokročilí studenti toto slovíčko často znají, ale chybují v použití. V češtině totiž řekneme “mít dobrou náladu”, ale v angličtině používají be in a good mood (tedy být v dobré náladě).
Pozn.: Podobných spojení, kde v češtině říkáme “mít” a v angličtině “být”, je více. Podrobnosti v článku Časté chyby: HAVE vs. BE.
be in a good mood / be in a bad mood
České spojení mít dobrou nebo špatnou náladu se tedy řekne be in a good/bad mood.
I was in a good mood until my father came back home. *1
Don't talk to him. He's in a bad mood today. *2
Použít zde můžete pochopitelně i jiná přídavná jména:
- great, happy, pleasant, optimistic, positive, playful atd.
- black, sad, terrible, sour, dark atd.
Mood je zde počitatelné podstatné jméno, proto nezapomeňte na neurčitý člen:
- She was in great mood.
- She was in a great mood.
be in a mood
Pokud ovšem neupřesníte, o jaké náladě se bavíte, vždy je toto spojení vnímáno negativně. Spojení be in a mood/ɪn ə 'mu:d/ totiž znamená nemít náladu, mít špatnou náladu, být nabroušený. Porovnejte:
He was in a good mood. = Měl dobrou náladu.
He was in a bad mood. = Měl špatnou náladu.
He was in a mood. = Měl špatnou náladu.
He was in mood.
Why was your husband so grumpy at the party? – Well, he was in a mood. *3
What's wrong? Are you in a mood again? *4
Pozn.: Toto spojení se nepoužívá v záporu. Taky se většinou nepoužívá v první osobě.
Říct můžete i be in one of his/her moods (doslova být v jedné ze svých nálad), což také označuje špatnou náladu.
My mother is in one of her moods again. *5
V češtině máme idiomatické spojení být v náladě ve smyslu “být (mírně) opilý”. Zde se hodí třeba slovíčko tipsy/'tɪpsi/ (přiopilý, v náladě).
I was in a mood. = Měl
jsem špatnou náladu.
I was tipsy = Byl jsem
v náladě. (přiopilý)
Pozn.: Hodit se možná bude článek Jak vyjádřit: opilý, nametený, v náladě ….
be in the mood (for sth)
S podstatným jménem mood se ovšem používá i člen určitý. A pokud znáte používání určitých členů, víte, že většinou na něco navazují, baví se o něčem konkrétním. I zde tedy musí být z kontextu jasné, že máme nebo nemáme náladu na něco.
She's always in the mood for a party at weekends. *6
I'm not in the mood for dancing now. *7
Do you want to go swimming? – No, I'm not in the mood. *8
I didn't want to talk about it. I wasn't in the mood. *9
Are you in the mood for some classical music, darling? *10
- Měl jsem dobrou náladu, dokud se otec nevrátil domů.
- Nemluv na něj. Má dneska špatnou náladu.
- Proč byl tvůj manžel na tom večírku tak nabručený? – No, měl blbou náladu.
- Co se děje? Máš zase špatnou náladu?
- Matka má zase špatnou náladu.
- O víkendech má vždy náladu na večírek.
- Nemám teď náladu tancovat.
- Nechceš si jít zaplavat? – Ne, nemám náladu.
- Nechtěl jsem o tom mluvit. Neměl jsem náladu.
- Máš náladu na trochu vážné hudby, drahý?