Co se do učebnic nevešlo

Vydáno dne 20.03.2006

Podívejte se, jak daleko až může zajít doslovný překlad. Pokročilejší angličtináři se jistě velice pobaví…



Možná jste tento seznam již objevili jinde na internetu, možná Vám stejně jako mně přišel e-mailem. Přesto jsem se rozhodl ho zde uveřejnit, protože se jedná nejen o vynikající vtip, ale i o výborný příklad toho, jak to občas dopadá, když student angličtiny překládá věci doslovně. Možná si řeknete, že něco takového snad není možné, ale divili byste se. Učím angličtinu na střední škole už asi osm let a za tu dobu jsem se setkal s podobnými překlady mnohokrát.

Tak se u následujícího příspěvku zasmějte a vezměte si z něho příklad: tak takto opravdu ne!

damage to speak = škoda mluvit
don't wake up a swan = nebuď labuť
relax in the living room = odpočívej v pokoji
where she married herself, here she married herself = kde se vzala, tu se vzala

unvomitable thruth = nezvratná pravda
welded wine = svařené víno
hand-bag TV = kabelová televize
from-under-her laundry = spodní prádlo
pulling birds = tažní ptáci
poisoning mechanism = trávicí ústrojí
selective driving = výběrové řízení
crotch writing = klínové písmo
guilty basements = vinné sklepy
sausage of lovers = párek milenců
goose burp = husí krk

she is lubricated like a fox = je mazaná jako liška
he vomitted a long postcard on her = vrhl na ni dlouhý pohled
your eyes September = tvé oči září
she was sitting on between = seděla na mezi
I am not smelling myself in my leather today = necítím se dnes ve své kůži
stop knitting my head = přestaň mi plést hlavu
he afterdid himself = podělal se
world champion in tanks on ice = mistr světa v tancích na ledě

Doufám, že nás teď autor těchto nesmyslů nebude žalovat za porušení autorských práv.

Zkuste podobné zábavné překlady vymyslet sami!

Využijte prosím místo pro komentáře a podělte se s ostatními o své výtvory.

Přepis bublinkové nápovědy: