Vydáno dne 22.12.2013
Anglická slova JOB a WORK rozhodně patří mezi ta, která slyším
špatně použitá snad dnes a denně. Jaký je mezi nimi rozdíl?
Slova job a work se obě dají přeložit jako ‘práce’ a studenti je rádi zaměňují. Rozhodně se ale nejedná o synonyma a neshodují se u nich ani význam, ani gramatické vlastnosti. Pojďme se detailně podívat na každé z nich.
Podstatné jméno job/‘dʒɒb/ používáme pro pravidelnou práci, za kterou člověk dostává peníze, tedy 'zaměstnání’. Taková práce mívá své konkrétní pojmenování: ‘učitel’, ‘právník’ atd. Pokud člověk řekne, že má práci – I've got a job, znamená to, že je např. učitel, právník apod. Pokud hledá práci – I'm looking for a job, chce vlastně být zaměstnán, chce mít plat, chce být učitelem, právníkem apod. Podívejme se na některá častá spojení se slovem job:
He's looking for a job but so far he's had no luck. *1
My dad has been angry and depressed ever since he lost his job. *2
What do you do? – Well, I don't have a job at the moment. *3
Are you interested in a summer job at the local museum? Please contact info@r-museum.com. *4
Do you think I should take the job? It doesn't pay much but I need the experience. *5
If you're applying for a job, the first thing you'll need is the application form. *6
You need money? Maybe you could take a part-time job on the weekends. *7
Being a teacher is not a well-paid job but it can be very rewarding. *8
My friend is between jobs right now. Let me know if you know about anything, okay? *9
I have an appointment with a job counselor at the Job Center tomorrow. *10
Důležité je uvědomit si, že job je podstatné jméno počitatelné, může tedy být v množném čísle, v jednotném čísle se používá s neurčitým členem atd. (I have two jobs. She hasn't got a job.)
Slovo job se také používá pro nějaký drobný úkol či malou práci, nebo také přeneseně pro povinnost či odpovědnost (It's not my job = it's not my responsibility).
I like doing odd jobs around the house in my free time. *11
It's not my job to make everyone happy. *12
Slovem work/'wɜ:k/ popisujeme spíše konkrétní činnost, kterou vykonáváme. Jedná se např. o určitý pracovní proces ten daný den, nikoliv celé zaměstnání či funkci obecně. Podívejte se na příklady:
After breakfast I go to work. *13
My father is always at work. We hardly ever see him. *14
You should learn to leave work at work, not take it home with you. *15
I start work at 7am and I stop work at 12 for lunch. Then I go back to work at 1pm and go on until 4. *16
Samozřejmě se vůbec nemusí jednat o placenou práci.
Learning a foreign language is hard work. *17
We're having friends over for dinner, which means a lot of work in the kitchen. *18
Na těchto příkladech jsme mohli porovnat význam obou slov. Např. leave work znamená prostě odjet z práce, ale leave a job by spíše naznačovalo, že jsem ukončil své zaměstnání (úplně).
Na rozdíl od slova job je work podstatné jméno nepočitatelné, nemůže tedy být v množném čísle, v jednotném čísle nemůže mít neurčitý člen. Proto je např.:
Možná někdy uvidíte slůvko work v množném čísle. Jako počitatelné podstatné jméno má slovo work význam ‘dílo’, je to tedy např. kniha, obraz apod., a to může být v jednotném i množném čísle.
Look at that! It's a work of art! *19
A writer's life is often reflected in their works. *20
Dalším významem slova works může být ‘továrna, závod’: steel works, car works atd.
Slova work a jobse často objevují v nejrůznějších složeninách a spojeních. I zde je potřeba důrazně dbát na počitatelnost/nepočitatelnost (job – počitatelné, work – nepočitatelné). Spojení se slovem job jsou často velmi hovorová a neformální.
Slovo occupation/ˌɒkjʊ'peɪʃn/ se většinou objevuje v dotaznících a formulářích. Přeložit ho můžeme jako ‘povolání, zaměstnání’.
Occupation: teacher. *22
Slovo employment/ɪm'plɔɪmənt/ může být velice podobné slovu job, zní však hodně formálně a oficiálně.
He's been looking for employment for two years. *23
Další slovo je profession/prə'feʃn/ a označuje povolání (profesi), pro které je potřeba nějaký zvláštní výcvik či vzdělání.
He's a teacher by profession. *24
He left the teaching profession in 1987. *25
A nakonec trade/‘treɪd/ (kromě významu 'obchod’) můžeme přeložit jako ‘řemeslo’ nebo jako ‘živnost’. Bývá to většinou nějaká manuální práce, která vyžaduje umění a zručnost.
He's a carpenter by trade. *26
Ačkoliv jsme se v tomto článku podívali na nejrůznější slovíčka, významy, spojení apod., základem je toto:
job –
počitatelné podstatné jméno – zaměstnání,
pracovní pozice
work –
nepočitatelné podstatné jméno – práce,
činnost