Vydáno dne 19.06.2021
Časté hovorové výrazy týkající se vztahu mezi dvěma lidmi, lásky a
možná i sexu.
V tomto pokračování seriálu věnovanému hovorové angličtině se podíváme na nejčastější výrazy týkající se vztahů, především těch milostných a erotických. Vyhneme se výrazům vulgárním a neslušným, ale přesto věříme, že dnešní lekce bude pro vás užitečná.
Výrazy babe/'beɪb/, hon/'hʌn/, love/'lʌv/ a luv/'lʌv/ se používají jako oslovení partnera nebo partnerky. Slova babe a hon jsou zkrácené hovorové verze slov baby a honey (ta lze samozřejmě použít i v nezkrácené verzi). Slůvko love se může objevit ve zkomolené psané podobě luv.
Můžeme je do češtiny přeložit jako ‘miláčku, zlato, lásko’. Slovo babe používají většinou muži pro ženy, hon a love lze použít pro obě pohlaví.
I love you, babe. *1
Hi hon, are you back already? *2
Where have you been, love? *3
Podstatné jméno crush/'krʌʃ/ se v hovorové angličtině používá převážně ve spojení have a crush on somebody. Označuje to, když je někdo do někoho zakoukaný.
I've found out my best friend has a crush on me. What do I do? *4
He has a crush on this woman, Wendy. Well, maybe it's more than a crush. *5
Pozn.: Více se dočtete v článku CRASH vs. CRUSH.
Když se řekne, že někdo has a thing for somebody, znamená to, že k někomu něco cítí, že má o něj zájem. Má podobný význam jako have a crush on somebody.
I kinda have a thing for this girl. *6
Obecně se ale dá tato fráze použít ve smyslu, že někdo má pro něco slabost, obecně se mu něco líbí, obecně ho něco přitahuje.
He has a thing for older women. *7
Spojení hit on/'hɪtˌɒn/ používáme ve významu jet po někom, balit někoho.
I saw you hitting on Kate the other day. *8
Do you think he's hitting on me or having some kind of crush? *9
Slůvko chick/‘tʃɪk/ používají převážně kluci teenageři a označuje prostě dívku. Doslovný překlad je 'ptáče’, ale volně to můžeme přeložit jako ‘holka, kočka’.
She's a college chick. *10
He prefers older chicks. *11
Řekneme-li o někom, že je hot/‘hɒt/, myslíme si, že je 'sexy’.
How do I get a really hot chick to love me? *12
Do you like him? – Yeah, I think he's totally hot! *13
Tyto tři fráze používáme tehdy, když spolu dva lidé chodí, randí apod. Spojení go out/ˌgəʊ'aʊt/ tedy znamená ‘chodit s někým’ nebo ‘jít na rande’, fráze take out/ˌteɪk'aʊt/ znamená ‘vzít někoho na rande’ a ask out/ˌɑ:sk'aʊt/ je ‘pozvat někoho na rande’.
We've been going out for three months now. *14
Would you like to go out with me sometime? *15
I think that there are a lot of guys who would like to take you out. *16
Why don't you ask her out? – I'm afraid she'd say no. *17
Pozn.: Více v článku Co znamená “GO OUT”?.
Ve významu ‘rande’ se používá podstatné jméno date/'deɪt/.
I'm going on a date tonight. *18
When was the last time you had a date? *19
We didn't even kiss on our first date. *20
Slůvko date/'deɪt/ může být i sloveso, které má stejný význam jako go out (tedy randit, chodit s někým).
I've been dating this guy for three months. *21
Ovšem pozor! Používá se bez předložky:
Pokud někdo někomu ‘zahejbá’, použijeme frázové sloveso cheat on/‘tʃi:t ɒn/. Samotné cheat znamená 'švindlovat, podvádět’.
He's been cheating on her for some time now. *22
I'd never cheat on you and you know it. *23
Sloveso dump/‘dʌmp/ můžeme přeložit jako 'dát někomu košem, dát někomu kopačky’. Používáme ho tedy v těch případech, kdy někdo ukončil vztah s tím druhým.
What's up with you, man? – She dumped me! *24
He had sex with her and then he dumped her. *25
Pro rozchod běžně používáme frázové sloveso break up/'breɪk'ʊp/ nebo (break up with somebody).
We broke up. *26
She broke up with me. *27
Frázové sloveso make out/ˌmeɪk ‘aʊt/ se používá ve významu 'vášnivě se líbat’. Nemusí se ale týkat jen líbání. Jde o takový fyzický kontakt, kdy se dva líbají, objímají, hladí… ale nedojde k sexu.
If you were just making out with your clothes on, there's no danger of pregnancy. *28
I didn't make out with a girl until I was fifteen. *29
Někteří dokonce pojem make out používají pro ten způsob ‘muchlování’, kdy skutečně k pohlavnímu styku dojde. Často však jde skutečně jen o ono líbání, objímání atd. Např. ve filmu Road Trip je tento protiklad:
You can't make out with a girl and then pretend you had sex with her. *30
Na rozdíl od frázového slovesa make out, výraz go all the way/ˌgəʊ ɔ:l ðə ‘weɪ/ označuje to, že se ti dva spolu vyspali, nezůstalo u líbání a osahávání… prostě ušli 'celou cestu’, udělali to celé.
We didn't just make out. We went all the way. *31
I wouldn't go all the way with a boy if I didn't love him. *32
Jinak pro sex běžně používáme frázi have sex, nebo poněkud hezčí vazbu make love (milovat se).
Frázové sloveso turn on/ˌtɜ:n'ɒn/ se používá ve významu ‘sexuálně/eroticky vzrušovat’. Původní význam je samozřejmě ‘zapnout’. Jak k tomu v angličtině dospěli, z toho možná pochopíme sami.
She turns me on like no other woman in my life. *33
He's turned on every time I touch him. *34
Jako ‘eroticky/sexuálně vzrušovat’ můžeme přeložit i sloveso arouse/ə'raʊz/.
Přídavné jméno horny/‘hɔ:ni/ používáme ve významu 'nadržený’ (sexuálně).
He's just a horny teenager. *35
Ukázali jsme si zde alespoň ty slušnější fráze a výrazy, které se v hovorové angličtině používají, když mluvíme o vztazích dvou lidí opačného pohlaví. Záměrně jsme se vyhýbali vulgarismům. Šikovný student si ale poradí a potřebné výrazy si najde jinde. Na naše stránky chodí i hodně dětí a podobné věci si nemůžeme dovolit.