Vydáno dne 18.06.2007
Báseň britského básníka Williama Blakea z konce 18. století.
Ilustrace: Markéta Vydrová |
Little Fly, Thy summer's play My thoughtless hand Has brushed away. Am not I A fly like thee? Or art not thou A man like me? For I dance And drink, and sing, Till some blind hand Shall brush my wing. If thought is life And strength and breath And the want Of thought is death; Then am I A happy fly, If I live, Or if I die. |
Muško
má, hru letních chvil jsem lhostejnou rukou ti ukončil. A mouchou jak ty jsem, muško má. A nejsi člověkem tak jako já? Vždyť tančím a piju a zpěv můj zní, až slepá ruka mě rozdrtí. Když myslit je život a síla a dech, a smrt je být zbaven myšlenek všech, pak šťastnou muškou jsem i já sám, ať živ tu jsem, ať umírám. (překlad PhDr. Zdeněk Hron, použito se svolením) |
THOU / ðaʊ / = you (thou art = you are) - osobní zájmeno v prvním pádě
THEE / ði: / = you (a fly like thee= a fly like you) - pádové zájmeno
THY / ðaɪ / = your (thy summer's play = your summer's play) - přivlastňovací zájmeno
THINE / ðaɪn / = your (thine eyes = your eyes) - přivlastňovací zájmeno před samohláskou (v básni však není použito
ART / a:t / = are (thou art = you are) - tvar slovesa 'být' ve druhé osobě jednotného čísla