Vydáno dne 29.04.2008
Báseň britského básníka Williama Blakea z konce 18. století.
O Rose, thou art sick! The invisible worm, That flies in the night, In the howling storm, Has found out thy bed Of crimson joy; And his dark secret love Does thy life destroy. |
Ó růže, to ten červ! Ten neviditelný, co vylézá jen za bouře a za tmy, už si tě našel, a kde spíš ví: a temnou láskou tě skrytě umoří. |
|
překlad
Zdeněk Hron |
THOU / ðaʊ / = you (thou art = you are) - osobní zájmeno v prvním pádě
THY / ðaɪ / = your (thy summer's play = your summer's play) - přivlastňovací zájmeno
ART / a:t / = are (thou art = you are) - tvar slovesa 'být' ve druhé osobě jednotného čísla