Vydáno dne 21.05.2008
Článek zaměřený na gramatické odlišnosti mezi britskou a americkou angličtinou.
Odlišnosti mezi britskou a americkou angličtinou jsou také v oblasti gramatiky. Je to možná ta nejhorší noční můra učitelů, kteří se nejprve marně snaží naučit studenty, že např. se slovem weekend se vždy pojí předložka at, a potom se ukáže, že téměř 300 milionů rodilých mluvčích ze Spojených států používá on the weekend (a správně). Podobně učí studenty, že s yet, just, recently se pojí předpřítomný čas a žádný jiný, a potom se ukáže, že toto pravidlo v USA neplatí.
Tento článek by měl na nejčastější gramatické rozdíly mezi těmito dvěma variantami poukázat. Upozorňujeme, že se bude jednat o spisovné varianty, nikoliv o takové ty opovrhované slangové amerikanismy, které studenti oposlouchají z gangsterských filmů a nad kterými učitelé často jen kroutí hlavou. Všechny americké varianty, které zde zmíníme, jsou správné a přijatelné.
V britské angličtině se v přítomném prostém čase používá sloveso have ve významu ‘mít, vlastnit’ se slovíčkem got. V americké angličtině tomu tak nebývá, tam se sloveso have chová stejně, jako jakékoliv jiné významové sloveso.
I've got a dog. | I have a dog. |
Have you got a dog? | Do you have a dog? |
I haven't got a dog. | I don't have a dog. |
Ale pozor, i v Americe se have got používá, především však ve významu ‘muset’ (I've got to go. You've got to listen to me. apod.)
Pozn.: Více v článku Sloveso HAVE.
V britské angličtině se pro nedávnou minulost používá předpřítomný čas. Je to nejčastěji se slovíčky just, yet, already, recently apod. V americké angličtině tomu tak být nemusí a také často nebývá. Tam je přijatelná a používaná i varianta s minulým časem (ale i s předpřítomným).
I've just returned. | I just returned. |
Have you done the dishes yet? | Did you do the dishes yet? |
I've already seen this film. | I already saw this movie. |
They've moved here recently. | They moved here recently. |
Rozhodně to však neznamená, že se v americké angličtině předpřítomný čas nepoužívá. Používá a často.
Mnoho rozdílů se objevuje v nepravidelnostech sloves. Prvním a obecným pravidlem je, že slovesa, která mají jak pravidelný, tak nepravidelný tvar (spilled / spilt, spelled / spelt, learned / learnt, dreamed / dreamt), se používají v britské angličtině častěji jako nepravidelná (tedy s -t) a v americké angličtině (především mluvené a neformální) jako pravidelná (tedy s -ed). Obě možnosti jsou však správné a přijatelné.
learn – learnt – learnt | learn – learned – learned |
spell – spelt – spelt | spell – spelled – spelled |
dream – dreamt – dreamt | dream – dreamed – dreamed |
spill – spilt – spilt | spill – spilled – spilled |
burn – burnt – burnt | burn – burned – burned |
smell – smelt – smelt | smell – smelled – smelled |
spoil – spoilt – spoilt | spoil – spoiled – spoiled |
lean – leant – leant | lean – leaned – leaned |
Další zajímavostí je sloveso get, které má v americké angličtině tvar minulého příčestí gotten, nikoliv však ve vazbě ‘muset – have got to’.
get – got – got | get – got – gotten |
I would have got away with it. | I would have gotten away with it. |
ale: I've got to go. | I've got to go. gotten |
Ve vazbách se slovesy insist, suggest, demand, request, prefer apod. se v britské angličtině používá vedlejší věta s should. Stejně tak ve větách, kde je např. it's important that, it's desirable that, atd. V americké angličtině se v těchto případech používá tzv. konjunktiv (neboli subjunktiv).
he demanded that he should be allowed to… | he demanded that he be allowed to… |
it's important that he should do his job | it's important that he do his job |
I suggest that she should apologise | I suggest that she apologize |
Pozn.: Více v článku Konjunktiv v angličtině.
Dále jsou to již zmiňované předložky. V americké angličtině bývají používané obě varianty (jak ze sloupečku br. tak ze sloupečku am.).
at the weekend | on the weekend |
talk to somebody | talk with somebody |
Monday to Friday | Monday through Friday |
twenty past one | twenty after one |
twenty to one | twenty before/of one |
in Carroll Street | on Carroll Street |
I'm meeting my friend | I'm meeting with my friend |
I haven't seen her for weeks. | I haven't seen her in weeks. |
He was walking towards me. | He was walking toward me. |
look out of the window | look out the window |
V britské angličtině se tento minulý modál vůbec nevyskytuje. V americké angličtině se používá místo can't have.
He can't have left. | He mustn't have left. |
Pozn.: Více v článku Minulá modální slovesa.
Výčet odlišností, které jsme v tomto článku uvedli, opět samozřejmě není kompletní. Existuje spousta drobných rozdílů, na které jistě v průběhu svého studia narazíte. Naším záměrem nebylo podat vyčerpávající seznam, ale seznámit vás se základy.
Zde jsou všechny články této série: