Vydáno dne 23.08.2020
Další dvojice slov, kde je minimální rozdíl v pravopisu, ale značný
rozdíl ve významu i výslovnosti.
Máme tady další z mnoha ‘záludných dvojic’. Tentokrát jde o slovíčka desert/'dezət/ a dessert/dɪ'zɜ:t/. Článek bude tentokrát docela krátký, protože zde nemusíte čekat žádné výjimky. Je třeba se pouze naučit pravopis, výslovnost a také význam.
Překlad tohoto slova je velice jednoduchý. Jde o český moučník nebo dezert. Studentům však často dělá problémy pravopis: jsou zde dvě ‘s’. Tento problém mají občas i autoři jídelních lístků v restauracích a místo “moučníku” tak můžete vidět “poušť”.
Další problém je výslovnost. Slovo je převzaté z francouzštiny, proto se bude číst tak trochu ‘francouzsky’ s přízvukem na druhé slabice.
dessert/dɪ'zɜ:t/
= dezert, moučník
dessertspoon = dezertní
lžička
dessert trolley = vozík, na
kterém vozí v restauraci moučníky
dessert wine =
dezertní víno
Look at the dessert trolley. The desserts look delicious. *1
Can I have some of the lovely dessert wine? *2
What are you having for dessert? *3
I had a cheesecake for dessert. *4
Are you going to have a dessert or just a starter with your main course? *5
starter/'stɑ:tə/
= předkrm
main course/ˌmeɪn'kɔ:s/
(main dish) = hlavní chod
dessert/dɪ'zɜ:t/
= dezert, moučník
Jako pomůcku si představte, že poušť je velmi suchá, proto zde píšeme ‘suše’ jen jedno ‘s’ a vyslovujeme ji ‘drsně’, krátce s přízvukem na první slabice:
desert/'dezət/
= poušť, pustina
in the desert = na poušti /
v poušti
desert island = opuštěný ostrov
(nebo deserted island –
viz níže)
There were no plants. It was mostly desert. *6
They found an oasis in the middle of the desert. *7
He got lost in a sandy desert. *8
What would you bring on a desert island? *9
The Sahara Desert is one of the hottest places on earth. *10
Pro pokročilejší studenty zmíníme ještě jednu věc. Slovíčko desert totiž může být nejen podstatné jméno, ale i sloveso. Píše se sice jako slovo poušť, ale vyslovuje se paradoxně jako moučník.
desert/dɪ'zɜ:t/
= opustit, dezertovat
desert a person =
opustit člověka
desert a place = opustit
místo
desert from the army = opustit
armádu, dezertovat
deserted/dɪ'zɜ:tɪd/
= opuštěný, pustý
deserted island = opuštěný
ostrov
deserted place = opuštěné
místo
deserted street = opuštěná
ulice
deserted wife = opuštěná
manželka
My sister was deserted by her husband. *11
The streets in the town were deserted. *12
desert island vs. deserted island
Pro “opuštěný ostrov” máme tedy dvě spojení:
Častěji se používá desert island, kde je základem slovo desert/'dezət/, což je “pustina”. Je to tedy ostrov, který je (a vždy byl) pustý. Přesněji je to tedy “pustý ostrov”.
Spojení deserted island má základ ve slově desert/dɪ'zɜ:t/, které znamená “opustit”. Na takovém ostrovu někdo dříve bydlel, ale odešel, proto je ostrov nyní opuštěný.
Pozor na výslovnost! Tato spojení jsou odvozena od dvou rozdílných slov desert, proto se vyslovují značně odlišně.