Vydáno dne 22.02.2020
Jak se v angličtině tvoří vedlejší věty příčinné a důvodové?
Jaký je rozdíl mezi spojkami BECAUSE, AS, SINCE a FOR?
Mezi vedlejší věty příslovečné patří vedle např. vět časových a podmínkových také vedlejší věty příčinné či důvodové. Jsou to vedlejší věty, na které se můžeme zeptat proč? z jakého důvodu? z jaké příčiny? (v angličtině např. why? what for?) a odpovídáme protože… (v angličtině because…)
V češtině by se jednalo třeba o tyto vedlejší věty:
Pozor, nepleťte si je s vedlejšími větami účelovými. Tam se ptáme proč? za jakým účelem? a odpovídáme aby…
Vedlejším účelovým větám se věnujeme v článku Účelový infinitiv a účelové věty.
Nejčastější a nejuniverzálnější spojkou ve vedlejších příčinných a důvodových větách je spojka because/bɪ'kɒz/. Vedlejší věta s touto spojkou může v souvětí stát na prvním místě i na druhém místě, nebo dokonce může taková věta stát samostatně jako odpověď na otázku.
I called him because I was worried. *1
Because I was worried, I called him.
Why did I call him? Because I was worried.
Všimněte si, že pokud vedlejší věta následuje za hlavní, nepíšeme mezi větami čárku.
I fell asleep because I was tired. *2
She left early because she needed to pick up her son from school. *3
My dog was sick because he'd eaten something he shouldn't have. *4
Výjimkou jsou případy, kdy by bez čárky mohlo dojít ke změně významu. Obvykle k tomu dochází tehdy, je-li hlavní věta záporná.
I didn't read the book, because I'd seen the movie. *5
Pokud bychom čárku vynechali, mohlo by to být pochopeno tak, že jsem tu knihu četl, ale ne proto, že jsem viděl už film, ale z jiného důvodu.
Ve vedlejších příčinných větách se velmi často setkáme s předminulým časem.
He was crying because he'd lost his favorite stuffed animal. *6
There was no beer because I'd forgotten to buy it. *7
She had trust issues because she had been betrayed before. *8
Mluvíme-li totiž o něčem v minulosti, příčina toho se pravděpodobně stala ještě předtím. Tato posloupnost časů by měla být vyjádřena právě předminulým časem.
V hovorové řeči se často because zkracuje na cause/'kɔ:z/ či cos/'kəz/.
Ve významu protože se používají ještě další dvě spojky – since/'sɪns/ a as/'æz/. Obě mohou mít i další významy – since může být časové od té doby a as je časové jakmile).
Ve významu protože se se spojkami since/as setkáte spíše ve formálnějším stylu. Používají se zpravidla tehdy, když víme, že děj příčinné věty je pro posluchače něco známého, již o tom ví.
Since you're here, we can discuss the proposal. *9
Since it's late, I'll try to make it short. *10
Since I'm going there anyway, I can give you a ride. *11
As he's failed his final exam, he will have to resit it this fall. *12
As I'm a vegetarian I was happy to see a large selection of vegetarian dishes. *13
As he doesn't have a car, he always rides his bicycle around town. *14
Protože se jedná o něco známého, je vedlejší věta v těchto případech většinou na začátku souvětí. I obrácené pořadí je ale možné.
He asked me if he could sleep on my couch as he didn't have the money for a hotel. *15
I'm selling my ticket since I can't go. *16
Tyto spojky ale nelze použít jako odpověď na otázku:
Why are you selling your ticket? – Because I can't go. *17 (nikoliv as ani since)
Existuje ještě jedna spojka, která vyjadřuje něco jako protože – je to spojka for/'fɔ:/. Používá se především ve velmi formálním či literárním stylu a to tehdy, když chceme k nějakému tvrzení dodat příčinu (odděluje se vždy čárkou nebo pomlčkou). Do češtiny toto slovíčko potom překládáme např. jako neboť, jelikož.
He was speechless, for he had never seen such a beautiful woman. *18
She would never shed a tear, for she did not want her husband to be even more miserable. *19
Do not worry, for I have other news as well. *20
What he needs is hope, for I'm afraid he's given up. *21
She must have hit her head, for she immediately collapsed afterwards. *22
Ve starší angličtině se můžete setkat i s použitím této spojky na začátku souvětí, ale v současném jazyce toto není možné.
Zvláštním typem vedlejších příčinných vět jsou věty vyjádřené tzv. participiem. Participium tu odpovídá českým přechodníkům, ale je daleko jednodušší. Participium je jednoduše sloveso s koncovkou -ing. Vedlejší věta potom nebude mít podmět, pouze toto sloveso.
Not knowing what to do, she started crying. *23
Working night shifts, I usually sleep until early afternoon. *24
Having nothing else to do, he went to bed. *25
Being really tired, I went to bed. *26
Pokud by se jednalo o příčinu, která předcházela nějakému ději, je potřeba použít dokonavé participium, které se tvoří pomocí having + minulého příčestí (having been, having done, having lost, having finished apod.)
Having lost her phone, she asked her friend if she could use his. *27
Tento jev také patří spíše do formálního či literárního stylu. Více se o něm dočtete v článku Participium.
Důvod či příčinu můžeme vyjádřit i bez vedlejší věty, a to pomocí příslovečného určení. Ta potom začínají např. složenou předložkou because of, due to, thanks to apod.
It all happened because of you. *28
The cyclist survived thanks to his helmet. *29
The trip was canceled due to bad weather. *30
Owing to the storm, the schools in the region were closed. *31
On account of recent heavy rains, the river has been temporarily closed to recreation. *32
O těchto předložkách se dočtete více v samostatném článku Due to, thanks to, because of….
Všimněte si zde především toho, že samotné because je spojka protože (spojuje věty v souvětí) a vazba because of je předložka kvůli (stojí před podstatným jménem).
I was disappointed because the food wasn't very good. *33
I was disappointed because of the food. *34
Více se tomuto rozdílu věnujeme v samostatném článku BECAUSE vs. BECAUSE OF.