SOUP vs. SOAP

Vydáno dne 25.06.2009

Krátký článek o dvou slovech, která se začátečníkům velmi pletou. Také se dozvíte pár užitečných vazeb.



SOUP vs. SOAP

Tato dvě slovíčka se pletou začátečníkům a občas znejistí i pokročilejší studenti. Není se čemu divit – jsou si totiž ‘nešťastně’ podobná. Pokud jde o pravopis, liší se pouze jedním písmenem. Výslovnost je však naprosto rozdílná.

Většina z vás už asi ví, že tato slovíčka znamenají v překladu polévka a mýdlo. Občas student tvrdí, že si dal k obědu mýdlo nebo že se umýval polévkou. Možná vám pomůže následující obrázek:

Na obrázku je jasná správná výslovnost, správný pravopispřeklad těchto slovíček.

Zde můžeme aplikovat bohužel obecné pravidlo angličtiny: jinak píšeme a jinak čteme. Pokud tedy uvidíme v textu slovo s -ou- uprostřed, už budeme vědět, že se to jako // číst samozřejmě nebude.

Pozn.: Pro účely přehlednosti a jednoduchosti jsme použili u mýdla výslovnost americkou. Britská výslovnost by byla /səʊp/.

Užitečné kolokace

Pojďme si ještě ukázat užitečná spojení s těmito slovíčky. Připomínáme, že tato podstatná jména jsou většinou nepočitatelná. Více si můžete přečíst zde (starter) a zde (pre-intermediate).

soup = polévka

soup/'su:p/ = polévka
thick soup = hustá polévka
thin soup = řídká polévka
creamy soup = krémová polévka
tinned soup = polévka v konzervě (br.)
canned soup = polévka v konzervě (am.)
homemade soup = domácí polévka
a bowl of soup = miska polévky (porce polévky)

soap = mýdlo

soap/‘səʊp/ = mýdlo
a bar of soap = kostka mýdla
liquid soap = tekuté mýdlo
soap dispenser = dávkovač na mýdlo
soap opera = telenovela ('nekonečný’ televizní seriál)

Pozn.: Slovo soap může být i sloveso namydlit.

Přepis bublinkové nápovědy: