CAFÉ vs. COFFEE

Vydáno dne 11.02.2018

Další dvě slova, která se studentům pletou, ať už jde o výslovnost či pravopis. Naučíme se také spoustu užitečných vazeb spojených s kávou.



CAFÉ vs. COFFEE

V tomto článku si uděláme jasno, jak je to s kávou. Chcete-li přeložit do angličtiny nápoj káva, řeknete coffee/'kɒfi/. To asi nepřekvapí, ovšem někdy se zde chybuje v pravopisu i výslovnosti. No ale máme i slovo café/'kæfeɪ/, což je kavárna.

Pozor na pravopis i výslovnost

Kavárnu píšeme café nebo cafe (netradiční é je francouzského původu). Káva se píše ovšem coffee (tedy dvě F a dvě E), což studenti často pletou.

Kamenem úrazu je často také výslovnost. Slovo café/'kæfeɪ/ se totiž vyslovuje s /æ/ uprostřed, ale hlavně s // na konci. Navíc v britské angličtině je přízvuk na první slabice, v americké na druhé.

Pozn.: Více o slovíčkách francouzského původu s koncovým // si přečtěte v článku Francouzské -ET v angličtině.

Slůvko coffee/'kɒfi/ vyslovuje s /ɒ/ uprostřed. Začátečníci zde často chybují a vyslovují špatně /kʌfi/ (sváděni českým hovorovým “kafe”).

Užitečné vazby

café = kavárna

café/'kæfeɪ/
outdoor café = venkovní kavárna
pavement café (br.) = kavárna se stolky na chodníku
sidewalk café (am.) = kavárna se stolky na chodníku

Pozn.: Existuje také podobné slovíčko cafeteria/ˌkæfə'tɪər­iə/, které však popisuje školní, nemocniční nebo firemní jídelnu. V britské angličtině se používá také canteen/kæn'ti:n.

coffee = káva

coffee/'kɒfi/

Káva je počitatelnénepočitatelné podstatné jméno. Bavíme-li se obecně, bude káva nepočitatelná (I like coffee). V restauraci si objednáváte porci kávy, která je již počitatelná (Two coffees, please).

a cup of coffee = šálek kávy
a mug of coffee = hrnek kávy

a pot of coffee = konvice kávy
a coffee pot / coffeepot = konvice na kávu

Pozn.: Coffeepot nebo teapot jsou konvice, ve kterých se připravuje káva nebo čaj a pak se v nich podává. Konvice, ve které se vaří voda na kávu nebo čaj, je kettle/'ketl/.

coffee machine = automat na kávu / kávovar
coffee maker = kávovar

coffee table = konferenční stolek

Základní kolokace s kávou jsou například:

white coffee = bílá káva (s mlékem)
black coffee = černá káva (bez mléka)
strong / weak coffee = silná / slabá káva
fresh coffee = čerstvá káva (čerstvě umletá)
instant coffee = instantní káva
iced coffee = ledová káva
filter coffee = překapávaná káva
flavoured coffee = ochucená káva

decaffeinated/di:'kæfɪ­neɪtɪd/ coffee = káva bez kofeinu
decaf/'di:ˌkæf­/ = káva bez kofeinu

Druhy káv jsou například:

espresso/es'presəʊ­/ = espresso
cappuccino/ˌkæpʊ'tʃi­:nəʊ/ = kapučíno
Americano/əˌmerə'kɑ­:nəʊ/ = espresso s horkou vodou
latte/'lɑ:teɪ/ = espresso se naleje do napěného mléka
macchiato/ˌmæki'ɑ:t­əʊ/ = espresso s malým množstvím napěněného mléka
flat white = podobný latte (ale velikostně menší, s menším množstvím mléka, které je speciálně napěněno)

Setkat se můžete i s delšími spojeními:

latte macchiato /'lɑ:teɪ mækɪ'ɑ:təʊ/ TTT *1
caffè latte /kæfeɪ 'lɑ:teɪ/ TTT *2
caffè macchiato /kæfeɪ mækɪ'ɑ:təʊ/ TTT *3
espresso macchiato /e'spresəʊ mækɪ'ɑ:təʊ/ TTT *4

Užitečné sloveso ve spojení s kávou je grind/'graɪnd/ (mlít), které je nepravidelné grind-ground-ground (má stejné nepravidelné tvary i výslovnost jako sloveso find-found-found).

ground/'graʊnd/ coffee = mletá káva
coffee grinder/'graɪndə­/ = mlýnek na kávu (také coffee mill)

Do mlýnku dáváte kávová zrna, což jsou coffee beans.

Pozn.: Domácí přístroj na výrobu kávy, kam dáváte zrnkovou kávu a stroj si ji sám namele, se označuje jako bean-to-cup machine, tedy doslova “ze zrnka do hrníčku”.

Pokud byste chtěli přeložit kavárnu, lze kromě café použít coffee house/'kɒfihaʊs/, coffee bar/'kɒfibɑ: nebo v americké angličtině coffee shop.

Sladíme kávu

sweeten/'swi:tn = osladit
take sugar = dávat si cukr (do kávy, čaje)

spoonful of sugar = lžička cukru
lump of sugar / sugar lump (br.) = kostka cukru
cube of sugar / sugar cube (am.) = kostka cukru
sugar bowl = cukřenka

Do you take sugar in your tea? TTT *5
I don't take sugar, thanks. TTT *6
stirred another spoonful of sugar into my tea. TTT *7
How many sugars do you want in your coffee? TTT *8  

Pozn.: Slůvko sugar je běžně nepočitatelné, ale zde se myslí “dávky cukru”, tedy třeba kostky, proto je zde sugars.

Přidáváme mléko (smetanu)

take milk / cream = dávat si mléko / smetanu (do kávy, čaje)
milk jug = konvička na mléko

Do you take milk in your coffee? TTT *9
I don't take cream in my coffee. Do you have some milk? TTT *10
Would you like some milk in your coffee? TTT *11  

How do you take your coffee? – Some milk, no sugar. TTT *12
How do you drink your coffee? – Two sugars, no milk. TTT *13
How do you like your coffee?

Závěr

Po přečtení tohoto článku již budete znát význam, pravopis i výslovnost pro někoho možná záludných slovíček café a coffee. Určitě se také budou hodit vazby.

Pokud vás zaujala dnešní slovíčka a spojení s kávou, přečtěte si náš článek TEA není pouze čaj, kde se dozvíte mnoho užitečných vazeb a obratů tentokrát spojených s čajem. Zjistíte například, že tea se dá i jíst.

Překlad:
  1. = latte, espresso se nalije do napěného mléka
  2. na poloviční espresso se nalije napěněné mléko
  3. = macchiato, na espresso se nalije malé množství napěněného mléka
  4. = macchiato, na espresso se nalije malé množství napěněného mléka
  5. Dáváš si do čaje cukr?
  6. Nedávám si cukr, děkuji.
  7. Zamíchal jsem si do čaje ještě jednu lžičku cukru.
  8. Kolik cukrů chceš do kávy?
  9. Dáváš si do kávy mléko?
  10. Nedávám si do kávy smetanu. Nemáš mléko?
  11. Chcete do kávy mléko?
  12. Jak si dáváš kávu? – Trochu mléka, bez cukru.
  13. Jak piješ kávu? – Dva cukry, bez mléka.
Přepis bublinkové nápovědy: