Vydáno dne 09.05.2019
Další dvojice vazeb, které se velice pletou. Umíte je správně
přečíst a víte, co znamenají?
Další dvojice slov, kde studenti často chybují. Problém dělá jak výslovnost, tak i pravopis a překlad.
at last/ət'lɑ:st/ = konečně
at least/ət'li:st/ = alespoň
Samotné slůvko last asi znáte (poslední, naposledy). Ve spojení at last má však význam odlišný. Vyjadřujeme zde nedočkavost, dlouhé čekání, kdy se většinou na něco těšíme.
I'm glad to meet you at last. *1
At last I've finished the homework. *2
She has just arrived. – At last! *3
At last, they've paid the invoice. *4
Se spojením at last se většinou setkáte na začátku nebo konci věty. Můžete (ale nemusíte) ho oddělit čárkou.
at last vs. finally
Tyto výrazy mají velmi podobný význam. At last však naznačuje nedočkavost a těšení se na něco. Finally pouze dlouhé čekání, nebo naznačuje, že předcházely problémy.
at last vs. in the end
I tyto dvě vazby jsou si významově podobné. U spojení in the end však popisujete něco, k čemu jste došli třeba po delším dohadování, nebo pokud jste zvážili všechny možnosti (nebo také problémy). Více si přečtěte v článku AT THE END vs. IN THE END.
Samotné slůvko least možná již znáte. Jedná se o třetí stupeň od little:
Může znamenat nejméně, nejmenší. Spojení at least má však význam alespoň, aspoň, minimálně, nejméně.
There were at least fifty people at the party. *5
I'm afraid it'll cost at least 1000 pounds. *6
You should clean the machine at least once a month. *7
You should at least offer them something to drink. *8
Well, at least he wasn't bored. *9
“Last but not least”
Když už jsme u slovíček last a least, zmíníme frázi last but not least, která by se dala přeložit ‘v neposlední řadě’.
Nejčastěji se s tou vazbou setkáte při představování lidí, nebo při výčtu lidí z nějakého seznamu, kdy chcete říct, že tato osoba je poslední, ale stejně důležitá jako ostatní.
Last but not least, I would like to introduce Michael, our new HR Assistant. *10