Vydáno dne 17.01.2010
Druhá epizoda seriálu Chad Vader, kompletní přepis textu a vysvětlení gramatických a lexikálních prvků v textu.
Učíme se se seriálem
Je zde druhá část angličtiny se seriálem Chad Vader. První epizodu naleznete zde.
PLÁN VÝUKY:
CHAD VADER: I'm the day manager of this facility. What is the nature of your distress?
CUSTOMER: I bought these chips here and they're stale!
CHAD VADER: Yes... I can feel your anger. It is strong inside you.
CUSTOMER: Um, I want my money back.
CHAD VADER: Release your anger, only your hatred can destroy me.
CUSTOMER: Yeah... can I talk to someone else?
CHAD VADER: Strike me down with your hate and claim your refund.
CUSTOMER: Did I say these were stale? I think they're great.
CHAD VADER: Weak-minded fool-- your powers are nothing compared to--
VOICE OVER INTERCOM: Chad Vader to aisle five for vomit clean up. Chad to aisle five for vomit.
* * *
CHAD VADER: It occurs to me that the two of you require additional instruction to complete your training.
JEREMY: Yes, Lord Vader!
TONY: I've been here two years, I don't require any...
CHAD VADER: I find your lack of faith disturbing.
CHAD VADER: I will pretend to be a customer and you will respond to me in the appropriate manner. Commander Edwards--
TONY: It's Tony.
CHAD VADER: I was wondering if you could direct me to the frozen foods aisle.
TONY: We're standing in it.
CHAD VADER: Search your feelings, feel the answer.
TONY: I don't need to search my...
CHAD VADER: Commander Wickstrom?
JEREMY: Aisle five sir!
CHAD VADER: Most impressive.
TONY: This is stupid.
CHAD VADER: We're not... done yet. I sense potential in you, young one.
JEREMY: Yeah!
CHAD VADER: I shall take you on as my apprentice, Jeremy. Together we shall decimate the competition and conquer the food retailing industry!
JEREMY: That would be awesome!
CHAD VADER: Yes, it shall be awesome!
CHAD VADER: Oh, I, ah... hmmm... Clean that up, Jeremy.
* * *
CLARISSA: Sorry I'm late.
CHAD VADER: Clarissa, thank you for joining me on our date-- I mean, meeting!
CLARISSA: So, you wanted to talk about some laser system or something?
CHAD VADER: Are you having a nice time?
CLARISSA: I just got here.
CHAD VADER: Of course. I command you to bring us menus!
CLARISSA: So, I've always wondered, what's up with the suit? And the helmet?
CHAD VADER: I... I was in a biking accident.
CLARISSA: You ride a motorcycle?
CHAD VADER: No, a bicycle. I lost control on a road and I went over an embankment, down a hill and into a volcano.
CLARISSA: Oh my gosh!
CHAD VADER: But my brother... I have a famous brother, he sent me this suit. I can never remove it or I will die. I don't like to speak of it...
CLARISSA: Oh you poor thing! That must be awful!
CHAD VADER: Yes. I command you to bring us a basket of bread!
* * *
LLOYD: Hey Clint.
CLINT: Hey, my man
LLOYD: Hey, I heard you and Chad got into a fight!
CLINT: Psh! Fight? I was standing, Chad was flailing around on the ground like a freakin' turtle!
LLOYD: Turtle!
CLINT: I tell ya, if Randy was here... Ah, excuse us, Lloyd. Randy and I got something important to talk about.
* * *
LLOYD: Hey Chad, how was your "meeting" with Clarissa?
CHAD VADER: It was not a meeting, it was a date. And I am in love!
LLOYD: Yeah, I bet you'd like to... get some... love...
CHAD VADER: I sense a disturbance in the store...
CLINT: He's underqualified, he's rude to the customers, he's got an effing attitude. I want that job, Randy!
RANDY: I know, Clint but Chad Vader has seniority and I feel like... I need to just give him one more chance. Chad, goddammit, I told you to stop spying on me with your hand!
CHAD VADER: No, no... you misunderstand... it's not what it seems.
RANDY: Look, Chad, this is the last straw-- I've given you too many chances already. I'm going to have to give Clint the day manager position. You'll have to take over the night shift. Sorry.
CLINT: F-yeah!
* * *
WEIRD JIMMY: Welcome to the night shift, Chad!
Slovíčka z této epizody naleznete ve dvou wordlistech:
Okruhy slovní zásoby: Chad Vader 1x02 (vocabulary A) - základní slova určená pro úroveň Pre-Intermediate
Okruhy slovní zásoby: Chad Vader 1x02 (vocabulary B) - slovíčka pro pokročilejší, úroveň Upper-Intermediate
Jedním z nejproblematičnějších témat v anglické gramatice je pro české studenty nepochybně předpřítomný čas. Problém často nastane tehdy, kdy už si myslím, že jsme vše pochopili a najdenou vidíme např. takovýto seriál a zjistíme, že uvedená pravidla vůbec neplatí. Je myslím na místě, abychom si zde v této oblasti udělali jasno.
Pokud předpřítomný čas neznáte, projděte si prosím tento článek: Předpřítomný čas (present perfect)
První věc, kterou si zde musíme zmínit, je, že Chad Vader je americký seriál a v americké angličtině nejsou pravidla na používání předpřítomného času tak přísná. V mnoha případech, kde by se v britské angličtině použil předpřítomný čas, se v americké BĚŽNĚ používá minulý. Není to chyba, není to nic nespisovného. Ve školách ovšem učitelé často lpí na britské angličtině a použití minulého času by pro ně chybou bylo. Budete to muset respektovat, protože zajeté koleje jen tak snadno nezměníte.
Nicméně to neznamená, že se v americké angličtině předpřítomný čas nepoužívá, jak si to někdy někteří vykládají. Obzvláště to bývá výmluva takových těch studentů, kteří se podobně snaží vykroutit z každé anglické gramatiky ("Tohle já se učit nebudu, američani to stejně nepoužívaj..."). V americké angličtině se předpřítomný čas POUŽÍVÁ a to poměrně často.
Pojďme se podívat postupně na několik vět ze seriálu a okomentovat použití časů:
Customer: I bought these chips here and they're stale! - Mluvčí se zde odvolává na nějakou dobu v minulosti, kdy si ty čipsy koupil. Není zde sice řečeno, kdy to bylo (což je pro mnohé jedna z indikací předpřítomného času), ale v mysli mluvčího je to něco co bylo, co se už stalo. Nyní přišel čipsy vrátit. To je přítomnost. Jejich zakoupení je minulost.
Tony: I've been here two years, I don't require any... - Jasné použití předpřítomného času, mluvíme o tom, JAK UŽ DLOUHO nějaký stav trvá. Kdyby nešlo o stav ale o činnost, mohl by být dokonce předpřítomný čas průběhový (Např. I've been working here for two years...). Toto použití se v americké angličtině nijak neliší od britské. Všimněte si také chybějící předložky FOR. Ve škole jste se možná učili, že by zde mělo být FOR TWO YEARS. V americké angličtině se FOR v kladných větách vynechává.
Clarissa: I just got here. - zde by v britské angličtině s největší pravděpodobností byl předpřítomný čas, říkáme totiž, co se stalo právě teď, ve velmi nedávné době. V americké angličtině se s JUST, RECENTLY a LATELY často používá minulý čas.
Clarissa: I've always wondered... - vidíte, americká angličtina a přesto předpřítomný čas. Mluvčí tím zdůrazňuje, že je to něco, co už hodně dlouho trvá, chtěla se zeptat v minulosti a to 'chtění' trvá až do tohoto okamžiku. Proto se na to nyní ptá. Klidně by tu ale v amer. angličtině mohl být čas minulý. Nebyla by to chyba.
Chad Vader: I was in a biking accident. - Zde mají někdy studenti tendenci používat předpřítomný čas. Bylo by to ale špatně. Chad zde vypráví něco z minulosti, je to prostě vyprávění. Měl nehodu, jel na kole, ztratil kontrolu, sletěl ze srázu a spadl do sopky. Jedním ze zdůvodnění, proč by zde někteří nesprávně použili předpřítomný čas je "pseudopoučka" týkající se důsledků v přítomnosti ("předpřítomný čas používáme tehdy, když se něco stalo v minulosti, ale má to následky v přítomnosti"). Vůbec ale o následky nejde. Je to vyprávění děje v minulosti, proto ve všech případech MINULÝ ČAS.
Lloyd: Hey, I heard you and Chad got into a fight! - zde by mohl být i předpřítomný čas (I've heard...) - Lloyd tu říká, že TEĎ něco ví. Dokonce by tu mohl být i přítomný čas prostý (I hear...). Význam se nijak nemění.
Randy: I've given you too many chances already. - zde je použitý zcela právem čas předpřítomný. Je zde důraz na současný stav. TEĎ už to bylo příliš mnoho šancí. (Američané ale v takových případech mohou použít i minulý čas.) Všimněte si také umístění slovíčka ALREADY. To má normálně místo mezi pomocným HAVE a významovým slovesem (I have already given you...). Chceme-li ho ale zdůraznit, lze ho umístit i na konec věty.
Na různých místech jsem již jistě zmiňoval rozdíl ve významu těchto dvou slovíček. AWESOME znamená 'úžasný, suprový, dokonalý, boží', je to jedno z nejpozitivnějších přídavných jmen, kterým můžete něco či někoho pochválit.
You look awesome tonight.
I'm loving this party. It's awesome.
Znáte-li seriál How I Met Your Mother, toto slůvko vám není cizí.
AWFUL, na druhou stranu, je přesným opakem AWESOME. Přložit ho tedy můžeme jako hrozný, děsný, strašný, strašlivý, příšerný.
You look awful. What happened?
How did the test go? -- It was awful.
Budete-li listovat ve slovníku, nenechte se zmást tím, že tam slovo AWESOME budou mít jinak. Podle mnoha slovníků totiž AWESOME znamená 'strašný'. Zcela ale opomíjejí v současnosti převažující význam "úžasný".
Podobná dvojice slov je TERRIFIC a TERRIBLE. TERRIFIC je velmi pozitivní, TERRIBLE je velmi negativní. Použití je velmi podobné AWESOME a AWFUL.
Zde jen krátce upozorním na jeden z významů slovesa FIND. Kromě toho, že znamená 'najít', se také používá, když vám něco nějak připadá. Raději však na příkladech. Nejprvé příklad přímo ze seriálu:
Chad Vader: I find your lack of faith disturbing. - doslova: Shledávám tvůj nedostatek víry znepokojivým.
Ač to zde používá Chad (a jeho řeč je velmi formální), tento význam slovesa FIND se v angličtině běžně používá.
You liked that movie? I found it boring.
I find his wife very beautiful.
Dalším slovíčkem, na které se podíváme, je sloveso WONDER / wʌndə /. Znamená 'zvažovat, říkat si v duchu, zajímat se...'
What happened, I wonder.
I wonder why she said that.
Sloveso WONDER ale také používáme, když se chceme někoho na něco zdvořile zeptat či o něco požádat. Abychom byli zdvořilejší, je dobré vyhnout se přímým otázkám a tak použijeme vlastně oznamovací větu s tímto slovesem:
Could you direct me to the frozen foods aisle. - přímá otázka
I was wondering if you could direct me to the frozen foods aisle. - zdvořilejší nepřímá otázka.
Sloveso WONDER zde můžeme použít v přítomném prostém čase, v přítomném průběhovém nebo v minulém prostém i průběhovém:
I wonder if you could direct me to the frozen foods aisle.
I'm wondering if you could direct me to the frozen foods aisle.
I wondered if you could direct me to the frozen foods aisle.
I was wondering if you could direct me to the frozen foods aisle.
Pomocí těchto vazeb se jakoby trochu od prosby či otázky distancujeme.
I WAS WONDERING může také otázku uvést. Samotné I WAS WONDERING před otázkou v angličtině uslyšíte často. Supluje to takové to české "Chtěl jsem se zeptat".
I was wondering: What's your name?
POZOR: Nepleťte si slovo WONDER se slovesem WANDER / wɒndə / - toulat se, potulovat se.
I spent the night wandering around the city.
TAKE sb ON se používá, když někoho najmeme, přijmeme jako zaměstnance. Chad tu mluví o svém učni, i zde se tedy hodí TAKE ON:
I shall take you on as my apprentice, Jeremy.
Je mnoho frázových sloves spojených s uklízením, která přijímají částici UP.
clean up - uklidit
wash up - umýt (především nádobí, ale v americké angličtině i ruce apod.)
mop up - utřít mopem
wipe up - utřít
dry up - usušit
Vidíte, že české ekvivalenty začínají na předponu U.
Frázové sloveso TAKE OVER znamená, že někdo něco převezme (vezme si to pod kontrolu).
You'll have to take over the night shift.
Používá se ale také když někdo násilím něco zabere:
The Nazis took over the country.
Spojení THE LAST STRAW používáme ve smyslu čekého 'poslední kapka', tedy pro něco, co způsobí, že naše trpělivost už přeteče. Angličtina tedy má poslední 'slámku'.
Chad, this is the last straw-- I've given you too many chances already.
Opět důležité výrazy, které se v učebnicích běžně neprobírají.
freaking - slovíčko FREAKING se běžně vkládá do textu tam, kde by člověk normálně použil známé f*cking. FREAKING je samozřejmě daleko slabší.
It's freaking cold.
What are you so freaking happy about?
F, eff - slovíčku f*ck se můžeme vyhnout i tak, že použijeme jen první písmeno - F / ef /. Můžeme ho napsat i jako EFF. Těmto slovům a výrazům se také říká 'eufemismy' a více si o nich můžete přečíst v samostatném článku zde.
I hate this effing place.
Hey, eff off!
Now I'm effed.
goddammit - klít můžeme i pomocí slovíčka GODDAMMIT (zatraceně, sakra). Ve stejném významu se používá i DAMMIT. Jde o zkomolený pravopis výrazu DAMN IT, přičemž DAMN znamená 'zatratit' apod.
Where have you been, goddammit?
Dammit, there's no signal.
get some - toto spojení byste možná bez mé poznámky přešli v textu bez povšimnutí. Ve skutečnosti GET SOME je jeden z mnoha různých způsobů, jakým lidé vyjadřují, že se jim podařilo 'skórovat', tedy dostat někoho do postele. Pro I GOT SOME tedy můžeme použít pěkné české DALA MI. Podobné výrazy jsou např. GET LUCKY nebo GET LAID (které je už ovšem trochu silnější).
Jack's on a date with Julie tonight. Do you think he's gonna get some?
Chad - Aaron Yonda (MySpace)
Clint/Voice of Chad - Matt Sloan (Myspace)
Randy - Brad Knight
Lloyd - Rob Matsushita (web)
Clarissa - Christina LaVicka (web)
Tammy - Kealynn Kees
Tony - Asa Derks
Jeremy - Paul Guse (web)
Customer - Damon Butler
Weird Jimmy - Craig Johnson (MySpace)
Waiter - Doug Reed
With - Cindy Brekken, Casey Brown, Vijay Prabhu Dandamudi, Drew Foerster, Nick Foerster, Kate George, Sindee Kleckner, Collin Klug, Keefe Klug, Jordan Marko, Caiden Melendy, Chris Melendy, Deanna Reed, Ilsa Reed, Laszlo Reed, Justin Sprecher(web), Marcus Trapp (web)
Producer - Courtney Collins (web)
Cinematography - Tona Williams (web) and John Urban (web)
Lighting Designer - John Urban (web)
Casting Director - Courtney Collins (web)
Assistant Director - Doug Chapin (web)
Sound Design - John Lee
Music - Andrew Yonda (web) and Matt Sloan
Boom Operator - Kathy Fischer and Liberty Karp
Art Direction - Tona Williams (web)
Location Supervisor - Amanda Biederman
Editing - Matt Sloan and Aaron Yonda
Special Effects and Audio Mixing - Aaron Yonda
Make-up for Weird Jimmy - Craig Johnson
Based on an idea by Tim Harmston
Filmed on Location at Willy Street Co-op (web)
and Restaurant Magnus (web), Madison, WI
Special Thanks to Brendon Smith