Czenglish Alert 17

Vydáno dne 29.04.2010

Jaké nejčastější chyby dělají Češi v angličtině? Nebuďte jedni z nich! Pozor na nesprávné používání spojení MAYBE THAT.



Dnes se podíváme na další chybu způsobenou tím, že se míchá čeština s angličtinou. Na téma mě přivedla před dvěma dny jedna studentka, která řekla něco ve smyslu:

Maybe that he didn't do it.

Chvíli jsem větu nechápal a až potom mi došlo, že jde o doslovný překlad z češtiny: Možná ŽE to neudělal. V češtině lze říci obojí (možná to neudělal, možná ŽE to neudělal), ale v angličtině tam žádná spojka that nemá co dělat. Slovo maybe je příslovce, žádný důvod použít spojku tu není.

Maybe he didn't do it.

Slůvko that bychom použili, kdyby šlo o souvětí, např.:

It's possible that he didn't do it. TTT *1

I zde by ale pravděpodobně that nebylo, protože to se v angličtině běžně vypouští.

Více se o maybe a dalších způsobech vyjadřování “možná” dočtete v článku Anglické ‘možná’.

Překlad:
  1. Je možné, že to neudělal.
Přepis bublinkové nápovědy: