Vydáno dne 13.12.2018
Obě tato slovíčka se dají do češtiny přeložit jako ‘stále’ nebo
‘pořád’, ale jsou mezi nimi zásadní rozdíly.
V dnešním krátkém článku si řekneme něco o významech těchto dvou zdánlivě podobných slovíček. Pokud je použijete špatně, může se stát, že vám druhá osoba nebude plně rozumět. Jejich překlady jsou totiž následující:
Slovíčkem always/'ɔ:lweɪz/ vyjadřujete, jak často se něco děje.
I am always in a hurry. *1
She always comes to class late. *2
Do you always walk to work? *3
O dalších příslovcích, která určují frekvenci, si můžete přečíst v našem Kurzu pro začátečníky. Můžete si u nás také vytisknout přehlednou tabulku s těmito příslovci.
Slovíčko still/'stɪl/ však označuje děj, který (ještě, stále) nějakou dobu trvá, ještě neskončil. Nevyjadřujete frekvenci (pravidelnost), jak často se něco děje.
I am still waiting. Hurry up! *4
Are you still hungry? Have one more sandwich. *5
Does she still want to come with us? That's not a good idea. *6
Pokud ještě není vše jasné, rozdíly nejlépe pochopíte na větách, kam dosadíme obě příslovce.
I'm always in a hurry. = Stále (pořád) spěchám.
Jsem člověk, který je prostě stále ve spěchu. Je to moje povaha.
I'm still in a hurry. = Stále (ještě) spěchám.
Třeba před hodinou jsem začal někam spěchat a stále ještě spěchám, jednoduše teď nestíhám. Doufám, že vše stihnu a už spěchat nebudu.
I'm always hungry. = Stále (pořád) mám hlad.
Jsem člověk, který se nikdy pořádně nenají. Stále bych něco mlsal.
I'm still hungry. = Stále (ještě) mám hlad.
Sice jsem už něco k jídlu před chvílí měl, ale mám ještě hlad. Když sním ještě něco, už hlad mít nebudu.
She always comes to class late. = Stále (pořád) chodí do třídy pozdě.
Ona je prostě taková. Neumí přijít nikdy včas. Je to její povaha a asi se to nezmění.
She still comes to class late. = Stále (ještě) chodí do třídy pozdě.
Před týdnem jí učitel řekl, aby chodila do třídy včas, ale ona stále chodí pozdě. Učitel si s ní bude muset znovu promluvit.
He always wants to come with us. = On chce jít vždy s námi.
Vždycky když někam jdeme, on chce jít s námi. Vyjadřujeme, že se to prostě děje vždy. Vyjadřujeme pravidelnost děje.
He still wants to come with us. = Stále (ještě) chce jít s námi.
Rozhodli jsme se, že třeba pojedeme na výlet a on řekl, že chce jet s námi. Jenže my si myslíme, že to není dobrý nápad, tak ho od toho chceme odradit, ale on se nenechá přemluvit a stále (ještě pořád) chce jet s námi.
Možná jste si všimli, kde se ve větě nejčastěji setkáte s našimi slovíčky.
Stojí vždy před významovým slovesem, ale za slovesem BÝT.
She always comes to class late.
I am still hungry.
Pozn.: Slovíčko still má mnohem širší použití a může stát i jinde.
Snad se nám podařilo vysvětlit, že always a still jsou slova, která jsou si jen zdánlivě podobná.
Always vyjadřuje jednoduše frekvenci děje. Jde o pravidelný děj.
Naopak still vyjadřuje, že se ještě něco stále nezměnilo, ale pravděpodobně ke změně dojde. Jde o jednorázový děj.