Vydáno dne 13.08.2012
Jaké nejčastější chyby dělají Češi v angličtině? Nebuďte jedni z nich! Pozor na jednotné číslo u českých názvů jako Krkonoše, Pardubice apod.
Další častá chyba se objevuje u slov, kde čeština používá množné číslo, ale v angličtině musí být jednotné. Jsou to především české názvy měst a obcí. Podívejte se např. na dnešní větu:
Pardubice are a nice town.
PARDUBICE v češtině JSOU, v angličtině se ale názvy měst chovají jako jednotné číslo. Nejde přeci o nějaké množství / počet něčeho ale o jedno město. Význam je jednotný, i gramaticky se slovo musí chovat jako jedna věc, jeden celek. Správně tedy:
Pardubice is a nice town.
*1*1
České Budějovice was founded in 1265.*2*2
Nemusí to být ani česká města:
Athens is the capital of Greece.
*3*3
Thebes was destroyed by Alexander the Great.*4*4
Podobně jsou to např. česká pohoří (The Krkonoše is…, The Beskydy is…) apod.
Pozn.: Kdybychom řekli např. The Krkonoše Mountains, už by mohlo být is i are.
Podobný problém je ale i u úplně obyčejných slov, která mají v angličtině a češtině odlišné číslo, jako např. money (peníze), chess (šachy), spaghetti (špagety) apod. Na tom se vždy pozná, kdo ‘myslí anglicky’ a kdo si v hlavě neustále převádí slova a věty z jednoho jazyka do druhého.
My money was stolen.
*5*5
Chess is called “the game of kings”.*6*6
The spaghetti was overcooked.*7*7
My watch is broken.*8*8
Více se o těchto slovech se dočtete v článku Záludné jednotné x množné číslo.