Czenglish Alert: Pardubice is...

Vydáno dne 13.08.2012

Jaké nejčastější chyby dělají Češi v angličtině? Nebuďte jedni z nich! Pozor na jednotné číslo u českých názvů jako Krkonoše, Pardubice apod.




Další častá chyba se objevuje u slov, kde čeština používá množné číslo, ale v angličtině musí být jednotné. Jsou to především české názvy měst a obcí. Podívejte se např. na dnešní větu:

Pardubice are a nice town.

PARDUBICE v češtině JSOU, v angličtině se ale názvy měst chovají jako jednotné číslo. Nejde přeci o nějaké množství / počet něčeho ale o jedno město. Význam je jednotný, i gramaticky se slovo musí chovat jako jedna věc, jeden celek. Správně tedy:

Pardubice is a nice town. TTT *1
České Budějovice was founded in 1265. TTT *2

Nemusí to být ani česká města:

Athens is the capital of Greece. TTT *3
Thebes was destroyed by Alexander the Great. TTT *4

Podobně jsou to např. česká pohoří (The Krkonoše is…, The Beskydy is…) apod.

Pozn.: Kdybychom řekli např. The Krkonoše Mountains, už by mohlo být isare.

Podobný problém je ale i u úplně obyčejných slov, která mají v angličtině a češtině odlišné číslo, jako např. money (peníze), chess (šachy), spaghetti (špagety) apod. Na tom se vždy pozná, kdo ‘myslí anglicky’ a kdo si v hlavě neustále převádí slova a věty z jednoho jazyka do druhého.

My money was stolen. TTT *5
Chess is called “the game of kings”. TTT *6
The spaghetti was overcooked. TTT *7
My watch is broken. TTT *8

Více se o těchto slovech se dočtete v článku Záludné jednotné x množné číslo.

Překlad:
  1. Pardubice jsou pěkné město.
  2. České Budějovice byly založeny v roce 1265.
  3. Athény jsou hlavním městem Řecka.
  4. Théby byly zničeny Alexandrem Velikým.
  5. Ukradli mi peníze (peníze BYLY ukradeny).
  6. Šachům se říká “hra králů” (jsou nazývány).
  7. Ty špagety byly převařené.
  8. Moje hodinky jsou rozbité.
Přepis bublinkové nápovědy: