Vydáno dne 14.10.2012
Série miničlánků o zajímavých a překvapivých spojeních
v angličtině. První překvapení: WAIT ON SOMEBODY není (vždy)
špatně.
Jsme si téměř jistí, že vám již bylo mnohokrát řečeno, že ‘čekat na někoho’ se anglicky neřekne wait on somebody ale wait for somebody. To je naprostá pravda a používání onje typickou chybou českých studentů.
Ale … není to tak úplně celá pravda.
Spojení wait on/'weɪt ɒn/ v angličtině existuje a používá se, a to hned ve dvou významech.
První význam se vlastně týká slovíček waiter a waitress. Číšník a servírka nemají nic společného s čekáním ale s obsluhováním. Sloveso wait totiž také znamená ‘obsluhovat’. Spojení wait on somebody potom znamená ‘obsluhovat někoho’.
She's your wife, not your servant. Don't expect her to wait on you. *1
She was tired from waiting on customers all night. *2
Druhý význam spojení wait on somebody/something vyjadřuje, že čekáme ne na někoho, ale na něčí rozhodnutí, na to, až někdo rozhodne, nebo jak něco dopadne.
My mom said yes, now I'm waiting on my dad. *3
We'll wait on the school board's decision and then we'll see. *4
We're waiting on the test results. *5
V těchto případech jde o to, že vlastně čekáme na něco, než se sami rozhodneme, než sami něco uděláme.
Nezapomínejte ale, že toto jsou zvláštní významy. Běžné čekání, např. čekání na vlak, čekání na někoho atd atd. je s předložkou for:
Hey, wait for me! *6
What are you waiting for? *7
I waited for the train for a few minutes. *8
Když se spletete, je možné, že vaše věta bude správně ale s trochu jiným významem:
We're waiting for the results. – čekáme na výsledky (prostě čekáme, ještě je nemáme)
We're waiting on the results. – čekáme, jak dopadnou výsledky (než se např. rozhodneme něco udělat)
I'm waiting for Dad. – čekám na tátu (normálně čekám)
I'm waiting on Dad. – čekám na jeho rozhodnutí (a pak se podle něj zařídím)