Jak přeložit: Co se stalo?

Vydáno dne 06.03.2013

Začátečníci i pokročilejší studenti mají často problém s překladem této jednoduché otázky. Jak jste na tom vy? Umíte ji přeložit?



Co se stalo?

Tato otázka dělá problémy opravdu velkému počtu studentů. A není to překvapivě tím, že jde o otázku na podmět (v nichž se jinak obecně hodně chybuje), ale zádrhelem je opět naše rodná čeština.

Jak to myslíme? V češtině máme zvratné se a si a studenti je mají občas tendenci překládat. Hlavně v této krátké otázce. Nejčastější chyba je pak:

What was happen?

Tato otázka je gramaticky vlastně úplný nesmysl. Neříkáte přece what was open? nebo where was he go?.

K této chybě vede studenty ale patrně to, že v české otázce je zvratné se, což z nějakého zvláštního důvodu studenti občas vnímají jako tvar slovesa být. Jelikož se jedná o otázku v minulosti, pak is změní na was a myslí si, že mají vyhráno, že to je překlad českého “se”, což je nesmysl. Tak vznikne paskvil What was happen?.

What was happened?

Jiní studenti pak mají pocit, že tato věta musí být v trpném rodě (“co bylo udáno”), což je ale také špatně.

What did happen?

Další vytvoří otázku s pomocným slovesem minulého času did, ale jelikož se ptáme na podmět (viz článek Otázky na podmět), i tato otázka je špatně.

What's happen?

I tato otázka je nesmysl. Ať se totiž za 's skrývá cokoli, je to celé gramaticky špatně:

What is happen?
správně by mohlo být jedině What is happening? (Co se právě děje)

What has happen?
správně je pak jedině What has happened? (viz níže)

Jak tedy přeložit “Co se stalo?”. Je to jednoduché:

What happened?

Překládáte totiž vlastně jen “Co stalo?”. Studenti jsou někdy jednoduchostí a přímočarostí takové otázky dosti zaskočeni.

What happened? TTT *1
What happened last night? TTT *2
What happened when you told her? TTT *3  

Na závěr však musíme rozkrýt ještě jednu možnost.

Jde o spojení What's happened?, což je také správná možnost. Druhá věc ovšem je, zda se hodí do kontextu.

Pokud se ptáme na to, co se stalo v minulosti (třeba loni, včera), pak nelze použít. Pokud se ale ptáme na to, co se stalo třeba pře chvílí a má to jasně danou dohru do přítomnosti (třeba vidím na zemi rozlité mléko), pak je tato otázka správně.

Problém ovšem je, že když se studentů zeptáte, co se skrývá za zkráceným 's, odpovídají většinou is, což je ale opět špatně:

What's happened? = What is happened?
What's happened? = What has happened?

Ve druhé správné možnosti je použit předpřítomný čas.

Překlad:
  1. Co se stalo?
  2. Co se včera večer stalo?
  3. Co se stalo, když jsi jí to řekl?
Přepis bublinkové nápovědy: