And all that jazz...

Vydáno dne 05.04.2014

Článek pro zpestření pro pokročilejší studenty o dvou idiomech, které můžete znát z filmů Chicago a Můj soused zabiják.



And all that jazz…

Pokud jste filmovými fandy, název tohoto článku vám je asi povědomý. Jedná se totiž částečně o jméno písně z muzikálu Chicago, kterou zpívá Catherine Zeta Jones. Celý název písně je Overture and all that jazz. TTT *1

and all that jazz = a tak dále, a tak podobně

Místo jazz můžete říci i rubbish, stuff, čili all that rubbish, all that stuff.

Well, tell me, I want to know everything! Who is hot, who is top and all that jazz. TTT *2
Gee, stop saying you're fat and ugly and unmarriable – and all that rubbish! TTT *3
You know, Pedro is so gorgeous! He always talks about such interesting things – boats, writers he knows in person, sunsets and all that stuff. TTT *4
If you want to be a supermodel, you have to be tall and beautiful and skinny and… and… and all that jazz. TTT *5
We're going camping in a week, so you'd better start packing. Don't forget the matches, the headlight and all that stuff. And the tent! TTT *6
Look, I know what people say about me. That I'm a loser, a drinker, a good-for-nothing and all that rubbish. But I want to change! TTT *7

Jak vidíte, u překladu do/z češtiny se nemusíte bát trochu odvázat – není třeba vždy doslovně. Tady jde o vyjádření myšlenky, že all that jazz/stuff/rubbish znamená other similar things, things like that.

the whole nine yards = sakumprásk všechno

též od A do Z, celý obsah, všecičko, všechno komplet apod.

Druhý idiom je název americké gangsterky, jejímiž hlavními hrdiny jsou Bruce Willis a Matthew Perry. Taky jste přemýšleli nad tím, proč se ten film v češtině jmenuje Můj soused zabiják, když to vůbec neodpovídá angličtině? O jakých yardech je tu řeč? Ono je to vlastně to gró filmu.
Tento idiom vznikl v armádě, kde se zachází s kulometnými zbraněmi s pásovým zásobníkem (vzpomeňte si na Ramba nebo Žhavé výstřely). A ten pás, když se rozložil před palbou, aby se nezasekával, měřil oněch devět yardů, tj. 8,23 m. Když měli potom vojáci do nepřítele vysázet celý zásobník, měli spotřebovat the whole nine yards.

I don't know what to do! They stole my wallet, my ID card, my mobile… the whole nine yards! TTT *8
Well, Chloe left pretty hastily, taking the TV set, the DVD recorder, the notebook… the whole nine yards with her. I somehow knew she was trouble. TTT *9
David's invited me for a dinner to a luxurious restaurant. And you know what? I'm going to order the whole nine yards. TTT *10
The earthquake stroke quite hard and many people got injured. But an organization sent us bandages, drugs, water.. the whole nine yards. We could save many lives. TTT *11

Závěr

Pokud uslyšíte spojení all that jazz, budete už vědět, že se nemusí jednat o muziku. Nezapomeňte, že oba tyto idiomy patří do neformální angličtiny.

Překlad:
  1. Předehra a tak dál
  2. No tak povídej. Chci vědět všechno – kdo je fešák, kdo je nej a tak dále.
  3. Ježíši, přestaň už říkat ty žvásty, že jsi tlustá, ošklivá a neprovdatelná!
  4. Víš, Pedro je tak úžasný. Vždycky mluví o tak zajímavých věcech – lodích, spisovatelích, co osobně zná, západech slunce a tak.
  5. Když se chceš stát supermodelkou, tak musíš být vysoká a krásná a hubená a… a… a tak.
  6. Za týden jedeme pod stan, tak bys měl začít balit. Nezapomeň na sirky, čelovku a tak dále. A hlavně stan!
  7. Hele, já vím, co se o mně říká. Že jsem smolař, ožrala, budižkničemu a tak podobně. Ale já se chci změnit!
  8. Nevím, co dělat! Ukradli mi peněženku, občanku, mobil – prostě všechno!
  9. No, Chloe se zdejchla a vzala s sebou sakumprásk všechno – televizi, DVD, notebook… prostě všechno. Tak nějak jsem věděl, že to je potížistka.
  10. David mě pozval na večeři do luxusní restaurace. A víš co? Objednám si celé menu.
  11. Zemětřesení bylo docela silné a mnoho lidí se zranilo. Ale jedna organizace nám poslala obvazy, léky, vodu… prostě všechno. Díky tomu jsme zachránili mnoho životů.
Přepis bublinkové nápovědy: