Vydáno dne 21.09.2014
Co znamenají a jak se používají fráze jako NO WAY, NO PROBLEM, NO SWEAT, NO BIGGIE apod.
V hovorové
angličtině se setkáme s několika frázemi, která začínají slůvkem
no. Klasickým příkladem je
např. no way (ani náhodou) nebo
no problem (žádnej problém).
Připravili jsme pro vás seznam takových vazeb a k nim komentář či
ukázky, jak se používají.
Tyto výrazy vznikly vlastně jako důsledek elipsy (vynechání) určité gramatické části věty, nejčastěji it's nebo there's:
No way = There's no way …
No problem = It's no problem …
No biggie = It's no big deal …
No need = There's no need …
(Ani náhodou! To není možné! V žádném případě!)
Toto zvolání uslyšíte v angličtině asi často. Slovo way je v překladu ‘cesta’ či ‘způsob’. Spojení no way/nəʊ'weɪ/ potom říká, že vlastně neexistuje způsob, jak by nějaká věc byla možná. Můžeme ho použít jako reakci na něco, čemu nelze uvěřit, či např. když po nás někdo něco žádá a my mu nechceme vyhovět.
Do you want to go for a swim? – No way! The water's too cold.
*1*1
Can I borrow your car? – No way! I've seen you drive before.*2*2
Did you know she has two kids? – No way! Really?*3*3
No way můžeme použít i jako součást věty:
No way is she old enough to drive!
*4*4
No way am I going to help you again!*5*5
Všimněte si inverze (no way am I, no way is she), která za no way občas následuje (způsobuje ji právě záporné příslovečné určení na začátku věty – viz článek Inverze – úvod a přehled). K inverzi ale nedojde, pokud bude no way jako součást vedlejší věty.
There's no way that I'm going to help you again!
*6*6
(I v této větě lze ale there's vynechat a vypustit můžeme i spojku that. Potom nám věta zůstane bez inverze. Takže ve výsledku můžeme tutéž větu mít s inverzí i bez.)
No way můžeme ‘zkrášlit’ a zesílit například spojením in hell.
There's no way in hell she would go to prom with me.
*7*7
Použijeme-li no way v situaci, kdy nemůžeme něčemu uvěřit, druhý člověk na to může (opravdu ale hovorově) reagovat takto:
Did you know she has two kids? (Věděl's, že má dvě děti?)
No way! (To není možný!)
Yeah way! (Je to možný!)
Pozn.: Zakončit můžete taky samotným slovem Way!.
Podobně jako no way používáme no chance nebo v americké angličtině no dice/nəʊ 'daɪs/ (hrací kostky zde také reprezentují šanci, pravděpodobnost).
Do you think we can win? – No chance. We're one man short.
*8*8
Did you get the tickets? – No dice. They were completely sold out.*9*9
(Bez problému! Jasně! V pohodě! Nic se neděje.)
Spojení no problem/ˌnəʊ'prɒbləm/ se používá převážně tehdy, když někomu říkáme, že nám něco nevadí, že něco uděláme rádi (např. jako odpověď na poděkování či omluvu).
Thanks for your help. – No problem.
*10*10
I'm sorry I forgot to send you the pictures you wanted. – No problem.*11*11
Can you pick me up at eight? – Sure, no problem.*12*12
(Bez problému! Jasně! V pohodě! Nic se neděje! Bez obav!)
Podobně jako no problem se používají i další vazby, jako např. no sweat/nəʊ 'swet/ (slovo sweat znamená pot / potit se), no worries/'nəʊ ˌwʌriz/ (obzvláště prý oblíbená v Austrálii) či no biggie/ˌnəʊ'bɪgi/ (která vznikla z delší fráze it's no big deal).
Thanks so much for your help. – Hey, no sweat.
*13*13
Will you help me with the bags? – Sure, no sweat.*14*14
I'm going to the store right now so I can get it for you. No sweat.*15*15
I'm so sorry. – No worries, mate.*16*16
I can take your shift tomorrow. No biggie.*17*17
We apologize for the inconvenience, sir. – It's no big deal, really.*18*18
(Není divu)
Spojením no wonder/nəʊ 'wʌndə/ většinou začínáme větu, tedy není úplně běžné jako samostatné zvolání.
No wonder you're tired. You played Grand Theft Auto all night again.
*19*19
Podobně lze použít vazbu it's no surprise. Jako zvolání se také používá no surprises there (to mě nepřekvapuje).
He got fired again. – No surprises there!
*20*20
(Není potřeba.)
Hurry up! – No need. The meeting's been canceled.
*21*21
I'm okay. No need to call a doctor.*22*22
(Nepochybně.)
To, co pro některé možná doposud byla pouze americká rocková kapela (s hity jako např. Don't Speak), je další častá fráze. Spojení no doubt/ˌnəʊ'daʊt/ říká, že předpokládáme, že je něco pravda. Vyjadřuje tedy jakousi pravděpodobnost, podobně jako např. I think, I suppose či I believe.
No doubt we'll see each other again soon.
*23*23
No doubt je vlastně zkrácené there is no doubt that, které ale působí formálněji a dokonce vyjadřuje větší jistotu.
No doubt he'll do great. = Předpokládám, je to pravděpodobné…
There's no doubt that he'll do great. = Nepochybně, je to téměř jisté…
Podobně je na tom without doubt, které ale může působit ještě formálněji a vyjadřovat naprostou jistotu.
Pozn.: U slova doubt/'daʊt/ si dejte pozor na výslovnost – nevyslovujeme B.
(Bez urážky. Nic proti.)
Vazbu no offence/ˌnəʊ ə'fens/ můžeme použít před nebo za něčím, co by mohlo někoho urazit.
No offense, Jen, but your brother is an ass.
*24*24
That hat looks terrible. No offence.*25*25
Pokud vám někdo něco takového řekne, můžete vyjádřit, že jste se neurazili, vazbou none taken/ˌnʌn'teɪkn/.
No offense, but you're a terrible driver. – None taken.
*26*26
(Nekecám. Myslím to vážně. Nekecej!)
Hovorová vazba be kidding/ˌbi:'kɪdɪŋ/ říká, že někdo kecá, lže, vymýšlí si. Od toho se odvíjí i význam spojení no kidding/nəʊ 'kɪdɪŋ/. Použijeme ho např. tehdy, když chceme zdůraznit, že něco tak opravdu je.
I lost five pounds in a week, no kidding.
*27*27
No kidding, her cat weighs like 20 pounds!*28*28
Tuto frázi můžeme použít také jako reakci na něco, co člověk řekl. Vyjádříme tak překvapení.
Guess what! We're getting married next month. – No kidding! Really?
*29*29
Přidáme-li i mírně (či silně) ironický nebo sarkastický tón, může no kidding vyjadřovat i to, že to, co nám právě někdo řekl, víme, nebo že je to dokonce tak zřejmé, že to přece ví každý:
We're gonna be late! – Yeah, no kidding.
*30*30
It's freezing out here. – No kidding!*31*31
The exam tomorrow is going to be tough. – No kidding.*32*32
My dad is giving me a car for my birthday. – Gee, no kidding. It's all you talk about.*33*33
(Nedopadlo to. Nepřálo mi štěstí.)
Nakonec ještě zmíníme frázi no such luck, která říká, že bohužel něco nevyšlo, že jsme neměli štěstí.
Did you get accepted to NYU? – No such luck. I'll try again next year.
*34*34
Někdo v tomto spojení slůvko such vynechává, ale s ním je to více idiomatické.
Uvedli jsme si několik hovorových výrazů, které se skládají ze slůvka no a podstatného jména. Všechny se v angličtině hojně používají a je dobré je znát.
Existují samozřejmě další vazby s no, jako např. zákazy na cedulích (no parking, no smoking, no trespassing, no diving) apod. Ty se ale svým použitím do tohoto článku nehodí.