FREE WIFI or WIFI FREE?

Vydáno dne 17.11.2014

Určitě jste už viděli na výloze české kavárny či restaurace nápis WIFI FREE. Víte ale, že jde o chybu?



FREE WIFI or WIFI FREE?

Než se pustíme do článku, je vhodné zmínit si podrobněji výraz wi-fi. Jeho výslovnost je /'waɪ faɪ/ a ve světě je velmi rozšířená mylná domněnka, že jde o zkratku spojení wireless fidelity TTT *1 (stejně jako hi-fi /'haɪ faɪ/ označuje high fidelity TTT *2 ). Ve skutečnosti se však o zkratku nejedná, jde totiž o název ochranné známky (obchodní značky).

Zmatky jsou i kolem správného pravopisu. Oficiálně je to Wi-Fi, ale můžete se běžně setkat i s označením WiFi, Wifi, wi-fi nebo wifi. Nejdůležitější pro nás je však určitě správná výslovnost, která je /'waɪ faɪ/.

Pojďme se nyní ale už podívat na nějakou českou výlohu. Spojení wifi free je zde opravdu časté. A není se čemu divit, vždyť to vyjadřuje české “wifi zdarma”.

Jenže pokud postavíte slovíčko free takto dozadu, mění to zcela význam.

fat-free / sugar-free / nut-free …

Možná jste již také narazili někdy na spojení z tohoto nadpisu. A možná vám už došlo, kde je problém s českou výlohou.

Slovíčko free postavené za podstatné jméno má totiž význam bez:

fat-free = bez tuku
sugar-free = bez cukru
nut-free = bez ořechů

They say they can offer an interest-free loan. TTT *3
There's only one duty-free shop where you can get this particular perfume. TTT *4
Everybody thinks she had a trouble-free life. TTT *5
You should fill the tank with lead-free petrol. TTT *6
He was chewing sugar-free gum. TTT *7
She lived rent-free with her parents until she was 25. TTT *8
This station has step-free access. TTT *9  

Spojení wifi-free tedy znamená bez wifi připojení a to asi majitelé zmíněných restauračních zařízení nechtějí propagovat. Nejedná se však o čistě českou chybu. Na podobné cedule můžete narazit i v zahraničí.

free coffee / free internet / free wifi …

Stačí ale posunout slovíčko free před dané podstatné jméno a hned je zde jiný význam.

free coffee = káva zdarma
free internet = internet zdarma
free wifi = wifi připojení zdarma

We got a free drink when we entered the lobby. TTT *10
If you subscribe by the end of the month, we'll send you a free gift. TTT *11
You'll get a free copy of our company magazine. TTT *12
I think they should send us some free samples first. TTT *13
Every child will be offered a free lunch on the school trip. TTT *14
There is free wifi all around the hotel. TTT *15  

A to je taky pravděpodobně informace, kterou nám chce na své výloze restauratér sdělit. Až na podobnou narazíte, nemusíte hned majiteli říkat, že má chybu v nápisu na výloze (asi by ji kvůli vám neměnil). Možná si ale vzpomenete na náš dnešní krátký článek a také na výslovnost.

No a když najdete kavárnu, kde budou mít nápis dobře, máte malinkatý důvod navíc, proč jít dovnitř.

Překlad:
  1. bezdrátová věrnost
  2. vysoká věrnost/přesnost = vysoká kvalita zvuku
  3. Říkají, že mohou nabídnout bezúročnou půjčku.
  4. Je jen jeden bezcelní obchod, kde můžeš sehnat tento konkrétní parfém.
  5. Každý si myslí, že měla bezstarostný život.
  6. Měl bys tankovat bezolovnatý benzín.
  7. Žvýkal žvýkačku bez cukru.
  8. Bydlela s rodiči bez placení nájmu, dokud jí nebylo 25.
  9. Tato stanice má bezbariérový přístup.
  10. Po vstupu do lobby jsme dostali nápoj zdarma.
  11. Pokud se přihlásíte k odběru do konce měsíce, pošleme vám dárek zdarma.
  12. Dostanete zdarma výtisk našeho firemního časopisu.
  13. Myslím, že by nám nejprve měli poslat nějaké vzorky zdarma.
  14. Každému dítěti bude na školním výletě nabídnut oběd zdarma.
  15. Po celém hotelu je wifi připojení zdarma.
Přepis bublinkové nápovědy: