Vydáno dne 02.06.2015
Studenti občas zmatkují, pokud mají vyjádřit české “ještě” a “už”. Napadá je často pouze známé slůvko YET. Je to však trochu složitější.
Když se studenti snaží přeložit dnešní slovíčka, často si vzpomenou na dril předpřítomného času a všudypřítomné slůvko yet a používají ho pak téměř všude.
Je však třeba podívat se na více faktorů: zda je to oznamovací věta, zápor, či otázka, ale také na to, v jakém čase tato slova chceme vyjádřit.
Nejčastější a nejznámější použití je určitě ve spojení s předpřítomným časem. Ten sám o sobě české už/ještě supluje. Můžete ho však zdůraznit použitím příslovce yet.
Použijete ho ale pouze v otázce nebo záporu:
Have you finished your dinner yet? *1
Has she done her homework yet? *2
Have your parents seen your new girlfriend yet? *3
I haven't seen her yet. *4
Jack hasn't been to Madrid yet. *5
They haven't spoken to each other yet. *6
Steve hasn't started yet. *7
Slůvko yet se dává na konec věty a jak už jsme si řekli, věty i bez něj mají význam českého už/ještě.
V kladné větě se s ním však v tomto významu nesetkáte. Pro zesílení můžete použít slůvko already, které však stojí před významovým slovesem:
I have already seen the film five times. *8
She has already had a shower. *9
My brother has already sent her three letters. *10
Toto jsou základy předpřítomného času. Více si můžete přečíst v samostatném článku. Dozvíte se tam nejen o použití slov yet a already, ale také still nebo ever/never.
Výše zmíněná slůvka jsou jistě pro mnohé studenty známá, i když i zde občas chybují. Větší oříšek však představuje překlad českého už v záporu přítomného času.
Učebnice se mu totiž víceméně nevěnují a proto mají studenti tendenci i zde používat slůvko yet nebo already. Jenže to je špatně.
I don't live there yet.
She doesn't already love him.
Zde je totiž nutno použít příslovce anymore.
I don't live there anymore. *11
We don't talk to each other anymore. *12
She doesn't love him anymore. *13
I can't speak German anymore. *14
His wife isn't interested in painting anymore. *15
Slůvko anymore patří vždy na konec věty, a jak už jsme si napsali, studenti ho často moc neznají a na jeho místo chybně dosazují yet a jiná příslovce, která znají ve spojení s předpřítomným časem.
Pamatujte si tedy, že pokud vyjadřuje v přítomném čase, že něco už není nebo už je jinak, potřebujete použít příslovce anymore.
Méně často se chybuje u použití slůvka still, protože v češtině máme dvě možnosti, jak vyjádřit stejnou myšlenku:
Do tohoto výčtu však toto slovo také patří.
He still lives in the old house. *16
She still doesn't know what to do. *17
Are you still up? *18