Vydáno dne 08.04.2021
Víte, že čokoláda může být počitatelná i nepočitatelná? Popisuje
však něco trochu jiného.
Dnes si povíme něco o čokoládě. Podíváme se na ni ale spíše z pohledu gramatiky.
Anglické slůvko chocolate/'tʃɒklɪt/ patří mezi nepočitatelná podstatná jména. Nemůžete tedy říct “jedna čokoláda” a chocolate, ani “čokolády” chocolates. Použít můžete pouze chocolate (nebo some chocolate).
I eat chocolate every day. *1
If you eat too much chocolate, you will probably start putting on weight. *2
Did you know that chocolate is toxic for dogs? *3
Pozn.: Více v článku Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména.
Základní druhy čokolády:
Slovo chocolate/'tʃɒklɪt/ se ovšem objevuje i v seznamech počitatelných podstatných jmen. Můžeme tedy říct a chocolate (one chocolate) nebo some chocolates (two chocolates). Má zde však trochu jiný význam – je to čokoládový bonbón.
You ate all those chocolates by yourself? *4
The chocolates tasted like heaven! *5
Časté spojení je pak a box of chocolates = bonboniéra.
For Valentine's Day, he bought her a box of chocolates. *6
Možná znáte známou větu Forresta Gumpa:
“Life is like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.” *7
Porovnejte:
Would you like a
chocolate? *8 – čokoládový bonbon (počitatelné)
Would you like some
chocolate? *9 – čokoláda (nepočitatelné)
Pojďme se ale ještě jednou vrátit k nepočitatelné čokoládě. Pokud znáte základní principy počitatelnosti (odkaz výše), asi víte, že nepočitatelná podstatná jména lze spočítat, pokud jim dáme nějakou podobu, nějaký obal, např.:
Pro nepočitatelnou čokoládu to platí také. Můžete použít slůvko piece, tedy kus, kousek. Ovšem to není příliš konkrétní – jak velký takový kus je? Přesnější je slovíčko square, tedy čtvereček.
Pokud půjdete do běžného supermarketu, asi si nekoupíte “kousek” čokolády, ale “tabulku”. Ta je v angličtině bar/'bɑ:/, případně slab/'slæb/.
He ate two bars of chocolate in one go. *10
Pozn.: Slovo bar se používá i pro “kostku mýdla” (a bar of soap). Také má obdélníkový tvar.
V případě slůvka bar/'bɑ:/ ve spojení s čokoládou se nám to však ještě trochu komplikuje. Asi vás nepřekvapí, že slovo bar znamená “bar” (v restauraci), ovšem další význam je “tyč” či dokonce “tyčinka”.
Slovo bar tedy může označovat “tabulku” i “tyčinku”, což je pěkný zmatek. S čokoládou lze přece použít oboje… Proto se většinou používá toto rozdělení:
She unwrapped the bar of chocolate and broke a piece off. *11
My grandma gave me five bars of my favourite milk chocolate for birthday. *12
My son handed me a half-eaten chocolate bar and said I could finish it. *13
Well, I have a sweet tooth. I always have a few chocolate bars in my desk drawer. *14
Jak vidíte výše, slůvko chocolate lze použít běžně i jako přídavné jméno čokoládový. To asi nepřekvapí, protože takto funguje většina podstatných jmen. Proto spíše jen pro připomenutí.
When the boy saw the chocolate chip cookies, he didn't want to finish his soup. *15
The chocolate cake didn't look very appetizing, so I asked for a very thin slice. *16
Look! I've found many chocolate eggs. *17 *18
Oh, I love chocolate ice cream. *19
The chocolate mousse is so delicious. Can I have some more? *20
Stejně jako v češtině, i v angličtině mají horkou čokoládu – hot chocolate. V britské angličtině taky drinking chocolate.
I made a mug of hot chocolate and looked out the window. *21
She slowly sipped her drinking chocolate. *22
Jde vám z té čokolády už hlava kolem? Raději si tedy dáme malé shrnutí.
nepočitatelné podstatné jméno:
počitatelné podstatné jméno: