Vydáno dne 02.04.2016
CALL není jen sloveso pro telefonování. Má mnoho použití a studenti v nich bohužel často chybují.
Dnes se podíváme na zdánlivě jednoduché anglické sloveso. Jelikož má více použití a často se v nich chybuje, zaslouží si samostatný článek.
Významů má celou řadu – my si dnes ukážeme ty nejdůležitější a taky vás upozorníme na časté chyby.
První význam tohoto slovesa je volat, telefonovat (někomu).
I will call you tomorrow. *1
Can you call me later today? *2
She didn't call him when she got home. *3
Do you call him often? *4
Nobody called while you were out. *5
Užitečné je také zmínit spojení call back, tedy zavolat zpátky. Čechům připadá předložka back často zbytečná, ale pokud voláte znovu, je vhodné ji použít.
No problem, I will call back later. *6
Can I call back in five minutes? *7
I can call you back later. *8
V druhém odstavci zůstaneme stále u telefonování. Ukážeme si častou chybu. České “zavolej tam” se jednoduše přeloží “call there”. Ale pokud chcete přeložit třeba “zavolej do té firmy”, nabízí se chybná věta “call to that company”.
Česká předložka do se zde nepřekládá:
I called your office, but you weren't there. *9
Can you call the hotel and ask them yourself? *10
Why don't you call the factory? *11
Have you ever called that radio station? *12
Věta z nadpisu neznamená zavolej mi Jacka. Má význam říkej mi Jacku. Sloveso call totiž znamená taky říkat někomu nějak, nazývat někoho nějak.
Často uslyšíte tuto větu od někoho, komu říkáte příjmením, ale on vám nabídne, abyste mu říkali křestním jménem.
Oh, please call me Steve. *13
Call me dad, son. You married my daughter after all. *14
Are you calling me a liar? *15
I would never call you that. *16
He doesn't like it when his colleagues call him Steve. He prefers Mr Jackson. *17
Podobný význam má spojení call somebody by his/her name, které znamená říkat někomu jménem.
He doesn't like it when his colleagues call him Steve. *18
He doesn't like it when his colleagues call him by his first name. *19
I would never call her Sarah. *20
I would never call her by her first name. *21
I always call him Mr White. *22
I always call him by his surname. *23
Další praktický význam souvisí s předchozím. Znamená nazývat něco, říkat něčemu nějak, jmenovat se.
Pozor! Zde dělají chybu i značně pokročilí studenti. V češtině totiž použijete “jak se to jmenuje” nebo “jak tomu říkáš”. V angličtině je však tázací zájmeno how špatně.
How is it called?
What is it called?
How do you call it?
What do you call it?
O této časté chybě píšeme ostatně i v našem seriálu Czenglish alert.
What is this thing called? *24
What was the hotel called? *25
What is his dog called? *26
What were her parents called? *27
What do you call this little pot? *28
What do you call a chair with three legs? *29
Call it what you want, but it's still an ordinary remote. *30
The department store was called Harrods. *31
The film was called Event Horizon. *32
The hotel we stayed in was called Beach Club. *33