Czenglish Alert 27: Nesprávné používání Mr. a Mrs.

Vydáno dne 03.10.2016

Jaké nejčastější chyby dělají Češi v angličtině? Nebuďte jedni z nich! Pozor na nesprávné používání oslovení Mr. a Mrs.



Na rozdíl od češtiny, tituly Mr. a Mrs. v angličtině obvykle používáme pouze s příjmením (Mr. Smith, Mrs. Martinez), případně s celým jménem (Mr. John Smith). Se zaměstnáními a funkcemi se tituly Mr. a Mrs. zásadně nepoužívají.

Neříkáme tedy Mr. teacher (pan učitel), Mrs. doctor (paní doktorka), Mr. king (pan král), Mrs. cleaning lady (paní uklízečka).

Výjimku tvoří např. oslovení amerického prezidenta Mr. President / Madam President (pane prezidente / paní prezidentko). To je ale předepsaný způsob oslovení této konkrétní osoby.

Jak tedy oslovovat učitele, doktory a další osoby?

Znáte-li jejich příjmení, použijeme jeden titul (ne tedy název zaměstnání) a příjmení: Miss Johnson, Mr. Griffith, Ms. Wilson, Doctor House, Professor Higgins apod. Toto může nám Čechům znít nezvykle či nepřirozeně, ale anglicky mluvící děti tak skutečně své učitele a učitelky oslovují.

Mrs. Johnson, can I go to the bathroom? TTT *1  

Některé tituly lze použít i bez příjmení:

I don't think you'll be able to help me, Doctor. TTT *2
Can I ask you a question, Professor? TTT *3  

Obecně ale můžeme použít oslovení Sir / Madam (pane, paní).

Pokud si tedy jako učitel(ka) potrpíte na sborový pozdrav na začátku hodiny, rozhodně to tedy nebude Good morning, Mrs. teacher, ale např.:

Good morning, Mrs. Spacek.
Good morning, Madam.

Pokud neoslovujeme a jen o dotyčných lidech mluvíme (a nechceme používat jejich jména), bude to jednoduché – prostě bez slov Mr. či Mrs.:

Our teacher is sick this week. TTT *4 (náš pan učitel)
Your secretary told me to wait here. TTT *5 (vaše paní sekretářka)
The receptionist asked for my name. TTT *6 (pan recepční)

Možná byste mohli argumentovat, že v písni Mr. Postman (známá např. v podání The Beatles) z šedesátých let je také použita kombinace titulu a názvu zaměstnání. V současné angličtině se ale toto opravdu nepoužívá.

Překlad:
  1. Paní učitelko, můžu jít na záchod?
  2. Myslím, že mi nebudete schopen pomoci, pane doktore.
  3. Mohu se Vás na něco zeptat, pane profesore?
  4. Náš pan učitel je tento týden nemocný.
  5. Vaše paní sekretářka mi řekla, abych tu počkal.
  6. Pan recepční se mě zeptal na jméno.
Přepis bublinkové nápovědy: