Vydáno dne 27.05.2018
Jaký je rozdíl mezi těmito třemi slůvky a jak je správně
používat.
Tato tři slovíčka označují výrobky z brambor, tedy brambůrky nebo hranolky. Je kolem nich však trochu zmatek.
České slovo brambůrky, bramborové lupínky nebo chipsy se dá přeložit jako chips/'tʃɪps/. Pouze však v americké angličtině. Toto je pro nás poměrně jednoduché, říkáme jim stejně. V britské angličtině však používají slůvko crisps/'krɪsps/, což je pro některé studenty těžké i vyslovit.
I zde je rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou, ale také ve vzhledu, velikosti tohoto pokrmu. Ve škole jste se možná učili, že fries/'fraɪz/ jsou hranolky v americké angličtině, a chips/'tʃɪps/ jsou hranolky v britské angličtině.
Tak to sice obecně funguje, ale v Británii se vám může stát, že si objednáte v hospodě třeba burger a k němu vám obsluha nabídne na výběr mezi chips a fries. Pokud jste si do té doby mysleli, že se jedná vlastně o stejnou přílohu, mohlo by vás to zmást.
Je to dáno tím, že chips (britské hranolky) jsou tlustší než hranolky americké (fries). V dané hospodě měli tedy na výběr mezi “tlustými” a “tenkými” hranolky (ty, které znáte třeba z McDonalds). Běžně se ale v Británii podávají tlustší hranolky, což jsou chips. Známé je třeba jídlo fish and chips.
Pozn.: Studenti občas pro hranolky používají spojení pommes frites, což je ale jejich název ve francouzštině, nikoli v angličtině.
Pojďme se nyní podívat podrobně na dnešní tři slovíčka.
Jak jsme si řekli, slůvko crisps/'krɪsps/ označuje brambůrky, bramborové lupínky. Jeden lupínek je a crisp. Je to čistě britský výraz, na který v USA v kontextu jídla nenarazíte.
Pozn.: Slůvko crisp/'krɪsp/ však má také význam křupavý nebo křehký, což s podobou brambůrek jistě souvisí.
Help yourself to some crisps. They're lovely. *1
Steve, be careful! You're dropping the crisps all over the floor. *2
I'm not a big fan of crisps. Do you have some chocolate? *3
Where's the packet of crisps I bought this morning? *4
Slovíčko fries/'fraɪz/ označuje americké (tenké) hranolky. Vzniklo ze slovesa fry/'fraɪ/ (smažit). Jeden hranolek je a fry.
Začátečníci toto slovo občas špatně vyslovují jako /fri:z/ , ale vycházet je třeba právě ze slovesa fry/'fraɪ/, proto /fraɪz/ .
Běžně se používá spojení French fries odkazující na historii, která je však poměrně nejasná. Traduje se, že hranolky vznikly ve Francii nebo Belgii. Kdo a kdy to vše začal, se neví. O jejich popularitu v USA a Británii se však postarali právě Francouzi.
Jedna z nejranějších zmínek o hranolcích v Americe je z roku 1802, kdy měl Thomas Jefferson francouzského šéfkuchaře v Bílém domě, který mu připravil potatoes served in the French manner *5. Toto je také jedna z prvních zmínek, která hranolky spojuje právě s Francií.
Would you like the steak with fries? *6
Sorry, I can't eat the fries. They are too salty. *7
I'll have a burger with French fries and onion rings. *8
The food was ok, but the fries were too soggy. *9
He eats too many French fries. He has them basically with every meal. *10
Slůvko chips označuje v Británii (tlusté) hranolky. Jeden hranolek je a chip, což je v základním významu “kousek” (jde vlastně o kousek brambory).
Can you order chips for me, Jack? Nothing else. *11
I'll have chips with my steak. *12
Can you pass the chips, dad? *13
Pozn.: Britové si k hranolkům vedle kečupu nebo majonézy dávají často také sladový ocet (malt vinegar).
V americké angličtině můžete občas pro popis tlustých hranolků slyšet označení steak fries.
Američané si (stejně jako my) pod takovým “kouskem brambory” nepředstaví hranolek (ani tlustý, ani tenký), ale brambůrek = a chip.
She bought a bag of my favourite chips. *14
He must always have some chips around for snacks. *15
Slůvko chip je tedy v základním významu kousek, úlomek apod., proto by vás nemělo překvapit třeba spojení chocolate chip (úlomek čokolády).
Určitě je třeba si pamatovat, že britské hranolky jsou chips/'tʃɪps/ (a jsou tlustší). Americké hranolky jsou fries/'fraɪz/ (jsou tenčí a pozor na výslovnost). V Británii vám ovšem mohou nabídnout i ty tenčí americké.
Brambůrky přeložíme v Británii slovem crisps/'krɪsps/, kde si někteří lámou jazyk u výslovnosti. Americké brambůrky jsou pro nás snadné – chips/'tʃɪps/.
britská | americká | |
tlusté hranolky | chips | --- |
tenké hranolky | fries | fries |
brambůrky | crisps | chips |
Jako doplněk pod čarou bychom mohli zmínit i americké brambory, tedy opékané čtvrtky brambor. Ty jsou v angličtiny potato wedges, protože slovo wedge/'wedʒ/ označuje dílek, kousek.