Chips / fries / crisps

Vydáno dne 27.05.2018

Jaký je rozdíl mezi těmito třemi slůvky a jak je správně používat.



Chips, fries, crisps

Tato tři slovíčka označují výrobky z brambor, tedy brambůrky nebo hranolky. Je kolem nich však trochu zmatek.

brambůrky

České slovo brambůrky, bramborové lupínky nebo chipsy se dá přeložit jako chips/'tʃɪps/. Pouze však v americké angličtině. Toto je pro nás poměrně jednoduché, říkáme jim stejně. V britské angličtině však používají slůvko crisps/'krɪsps/, což je pro některé studenty těžké i vyslovit.

hranolky

I zde je rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou, ale také ve vzhledu, velikosti tohoto pokrmu. Ve škole jste se možná učili, že fries/'fraɪz/ jsou hranolky v americké angličtině, a chips/'tʃɪps/ jsou hranolky v britské angličtině.

Tak to sice obecně funguje, ale v Británii se vám může stát, že si objednáte v hospodě třeba burger a k němu vám obsluha nabídne na výběr mezi chips a fries. Pokud jste si do té doby mysleli, že se jedná vlastně o stejnou přílohu, mohlo by vás to zmást.

Je to dáno tím, že chips (britské hranolky) jsou tlustší než hranolky americké (fries). V dané hospodě měli tedy na výběr mezi “tlustými” a “tenkými” hranolky (ty, které znáte třeba z McDonalds). Běžně se ale v Británii podávají tlustší hranolky, což jsou chips. Známé je třeba jídlo fish and chips.

Pozn.: Studenti občas pro hranolky používají spojení pommes frites, což je ale jejich název ve francouzštině, nikoli v angličtině.

Pojďme se nyní podívat podrobně na dnešní tři slovíčka.

crisps

Jak jsme si řekli, slůvko crisps/'krɪsps/ označuje brambůrky, bramborové lupínky. Jeden lupínek je a crisp. Je to čistě britský výraz, na který v USA v kontextu jídla nenarazíte.

Pozn.: Slůvko crisp/'krɪsp/ však má také význam křupavý nebo křehký, což s podobou brambůrek jistě souvisí.

Help yourself to some crisps. They're lovely. TTT *1
Steve, be careful! You're dropping the crisps all over the floor. TTT *2
I'm not a big fan of crisps. Do you have some chocolate? TTT *3
Where's the packet of crisps I bought this morning? TTT *4  

fries

Slovíčko fries/'fraɪz/ označuje americké (tenké) hranolky. Vzniklo ze slovesa fry/'fraɪ/ (smažit). Jeden hranolek je a fry.

Začátečníci toto slovo občas špatně vyslovují jako /fri:z/, ale vycházet je třeba právě ze slovesa fry/'fraɪ/, proto /fraɪz/.

Běžně se používá spojení French fries odkazující na historii, která je však poměrně nejasná. Traduje se, že hranolky vznikly ve Francii nebo Belgii. Kdo a kdy to vše začal, se neví. O jejich popularitu v USA a Británii se však postarali právě Francouzi.

Jedna z nejranějších zmínek o hranolcích v Americe je z roku 1802, kdy měl Thomas Jefferson francouzského šéfkuchaře v Bílém domě, který mu připravil potatoes served in the French manner TTT *5. Toto je také jedna z prvních zmínek, která hranolky spojuje právě s Francií.

Would you like the steak with fries? TTT *6
Sorry, I can't eat the fries. They are too salty. TTT *7
I'll have a burger with French fries and onion rings. TTT *8
The food was ok, but the fries were too soggy. TTT *9
He eats too many French fries. He has them basically with every meal. TTT *10  

chips

Slůvko chips označuje v Británii (tlusté) hranolky. Jeden hranolek je a chip, což je v základním významu “kousek” (jde vlastně o kousek brambory).

Can you order chips for me, Jack? Nothing else. TTT *11
I'll have chips with my steak. TTT *12
Can you pass the chips, dad? TTT *13  

Pozn.: Britové si k hranolkům vedle kečupu nebo majonézy dávají často také sladový ocet (malt vinegar).

V americké angličtině můžete občas pro popis tlustých hranolků slyšet označení steak fries.

Američané si (stejně jako my) pod takovým “kouskem brambory” nepředstaví hranolek (ani tlustý, ani tenký), ale brambůrek = a chip.

She bought a bag of my favourite chips. TTT *14
He must always have some chips around for snacks. TTT *15  

Slůvko chip je tedy v základním významu kousek, úlomek apod., proto by vás nemělo překvapit třeba spojení chocolate chip (úlomek čokolády).

Závěr

Určitě je třeba si pamatovat, že britské hranolky jsou chips/'tʃɪps/ (a jsou tlustší). Americké hranolky jsou fries/'fraɪz/ (jsou tenčí a pozor na výslovnost). V Británii vám ovšem mohou nabídnout i ty tenčí americké.

Brambůrky přeložíme v Británii slovem crisps/'krɪsps/, kde si někteří lámou jazyk u výslovnosti. Americké brambůrky jsou pro nás snadné – chips/'tʃɪps/.

  britská americká
tlusté hranolky chips ---
tenké hranolky fries fries
brambůrky crisps chips

Jako doplněk pod čarou bychom mohli zmínit i americké brambory, tedy opékané čtvrtky brambor. Ty jsou v angličtiny potato wedges, protože slovo wedge/'wedʒ/ označuje dílek, kousek.

Překlad:
  1. Nabídni si brambůrky. Jsou výborné.
  2. Steve, dávej pozor! Padají ti brambůrky po celé podlaze.
  3. Nemám brambůrky moc rád. Nemáš čokoládu?
  4. Kde je ten balíček brambůrků, co jsem koupil dnes ráno?
  5. brambory připravené na francouzský způsob
  6. Chtěl byste ten steak s hranolky?
  7. Promiň, ty hranolky nemůžu jíst. Jsou příliš slané.
  8. Dám si hamburger s hranolky a cibulovými kroužky.
  9. To jídlo bylo ok, ale hranolky byly příliš promáčené.
  10. Jí příliš mnoho hranolků. Dává si je prakticky ke každému jídlu.
  11. Můžeš pro mě objednat hranolky, Jacku? Nic víc.
  12. K steaku si dám hranolky.
  13. Tati, můžeš mi podat hranolky?
  14. Koupila pytlík mých oblíbených brambůrků.
  15. Musí vždycky mít kolem sebe nějaké brambůrky ke svačince.
Přepis bublinkové nápovědy: