Vydáno dne 13.02.2020
Víte, jaký je rozdíl mezi větami “she's GONE shopping” a
“she's BEEN shopping”?
Dnešní článek se bude věnovat předpřítomnému času slovesa go/'gəʊ/ (jet, jít, jezdit). A proč si zrovna toto jedno sloveso zaslouží samostatný článek?
Předpřítomný čas se tvoří pomocným slovesem have/has a příčestím minulým, tedy třetím tvarem nepravidelných sloves (více zde). A právě u slovesa go najdete v některých učebnicích dva tvary příčestí:
Jak je to možné? Vždyť přece been je třetí tvar slovesa be:
Pojďme si nejprve ukázat několik vět s “běžným” gone jako třetím tvarem slovesa go a been jako třetím tvarem slovesa be:
Sorry, he isn't at home. He's gone to work. *1 (odešel)
Jessica has gone shopping. She should be back soon. *2 (odešla)
Where are your friends? Have they gone home? *3 (odešli)
I can make you a sandwich. I've been shopping. *4 (byl jsem)
She's been to New York three times. *5 (byla)
Have you ever been to Egypt? *6 (byl jsi)
Předchozí věty jsou vám asi jasné. Čechům ostatně nedělají větší problémy. Ale co když v učebnici najdete následující cvičení:
1) He isn't in the office. He's ___ (go) to see a client.
2) Yes, I know the place. I've ___ (go) there many times.
3) They've ___ (go) on holiday. They're coming back next week.
4) Have you ever ___ (go) to Mexico?
5) She has never ___ (go) to Rome.
Cvičení s takovým zadáním vás může zarazit, ale v učebnicích ho najdete často. Co byste do vět doplnili?
1) He isn't in the office. He's gone to see a client. (odešel)
2) Yes, I know the place. I've been there many times. (byl jsem)
3) They've gone on holiday. They're coming back next week. (odjeli)
4) Have you ever been to Mexico? (byl jsi)
5) She has never been to Rome. (nebyla)
Jak vidíte, do některých vět patří “běžné” příčestí minulé gone/'gɒn/, do jiných ale patří příčestí been. Angličtina totiž u všech pěti vět vnímá pohyb, tedy to, že někdo někam šel/jel. Čeština ovšem používá rovnou tvar jít/jet (jel, odjel), nebo tvar být (byla, byl).
Proto by vás cvičení výše mohlo poměrně zmást (jak se u studentů běžně stává), ale z češtiny do angličtiny byste věty asi přeložili správně *7. Pro Čechy je zde ale jiný problém – správná předložka.
Jak jsme si řekli, Češi obecně chápou rozdíl mezi tím, že někdo někam odjel (a je stále tam) a že někdo někde byl (a už je zpět). Dosazení sloves gone a been tedy většinou zvládají. Ovšem pro angličtinu je oboje pohyb a proto tam zůstane “viset” pohybová předložka:
Odjela do Paříže. = She has gone to Paris.
Byla v Paříži dvakrát. = She has been to Paris twice. (in Paris)
Pokud tedy říkáte, že někdo někam odjel (a je stále tam), použijete gone to. Pokud tam ale byl (je to jeho zkušenost, nebo to má souvislosti s přítomností – viz článek o předpřítomném času), použijete been to, nikoli been in.
He's gone to school. (odešel do)
Paul's been to the supermarket. (byl v)
Have they gone to Moscow yet? (odjeli do)
Megan has never been to China. (nebyla v)
Z článku by mělo být patrné, že mohou existovat dvojice vět, které se liší pouze jedním slovem (sloveso gone / been), ale rozhodující pro překlad je kontext:
Have you gone shopping? = Šla jsi nakupovat?
Třeba voláme z domova manželce, zda šla nakupovat, když doma není.
Have you been shopping? = Nakoupila jsi?
Když třeba přijdeme hladoví a ptáme, jestli je doma něco k jídlu.
He's gone to Dublin. = Odjel do Dublinu.
Je stále v Dublinu. Třeba je tam na služební cestě.
He's been to Dublin. = Byl v Dublinu.
Byl tam a už je zpět. Je to jeho zkušenost.