Vydáno dne 05.04.2020
Český “stůl” se do angličtiny překládá TABLE nebo DESK. Znáte
rozdíl?
České slovíčko stůl lze do angličtiny přeložit dvěma způsoby, ale nejde o synonyma.
Jako první si uvedeme slovo table/'teɪbl/, které označuje v podstatě jakýkoli běžný stůl nebo stolek. Jde o kus nábytku jakékoli velikosti či materiálu a najdete ho kdekoli v domě (nebo i na terase). Může to být tedy třeba velký jídelní stůl, nebo malý stolek v předsíni.
Nejběžnější spojení jsou:
Our dining table is quite long. Ten people can easily sit there. *1
I think your keys are on the table in the hall. *2
V angličtině ale máme i slovo desk/'desk/, které označuje pracovní stůl. Takový stůl má často šuplíky (není to ovšem nutností) a vy u něj pracujete. Najdete ho tedy v kanceláři v práci, ale třeba i doma v pracovně.
I hate my job. I don't want to sit at my desk all day. *3
I bought a new desk for my study. *4
Jelikož slovíčko desk souvisí s prací, setkáte se s ním i jinde. Ve škole může jít o školní lavici (u té se také pracuje). Může se ale jednat i o pult či přepážku.
at the table/desk OR by the table/desk
Pokud chcete přeložit “u stolu”, použijete předložku at.
The children are sitting at the
table. *5
He isn't at his desk. *6
Mnozí ale českou předložku “u” překládají jako by. To lze také použít, v tom případě ale nevyjadřujete, že někdo je “u stolu”, protože u něj třeba pracuje nebo jí, ale popisujete, že je “vedle stolu” (jde pak čistě o umístění, kde člověk je).
Can you see the girl who is standing by the table? *7
Více v článku Překlad českého “u”.
Slovíčka table a desk by se někomu mohla plést s českými “tabule” a “deska”. Proto pozor, tabule a deska se překládají board.