Vydáno dne 12.11.2022
Slovíčko SUGAR jistě znáte, ale víte, jak přeložit moučkový či
krystal?
Slovíčko cukr je v angličtině sugar/'ʃʊgə/. To jistě víte. Jak ale přeložit druhy cukru?
V britské angličtině přeložíme moučkový cukr jako icing sugar/'aɪsɪŋ ʃʊgə/. Je to ten nejjemnější cukr, který se často používá při výrobě polev. Z toho taky vznikl název, protože icing/'aɪsɪŋ/ je v britské angličtině poleva (v americké říkají polevě frosting/'frɒstɪŋ/).
Mix the icing sugar with two tablespoons of water. *1
You can replace half of the icing sugar with cocoa powder. *2
Allow it to cool completely and dust with icing sugar. *3
V americké angličtině používají pro moučkový cukr spojení powdered sugar/'paʊdəd ʃʊgə/, tedy doslova práškový cukr. Slyšet tam ovšem můžete taky confectioner's sugar/kɒn'fekʃənəz ʃʊgə/ (možno psát i bez apostrofu). Slovo confectioner/kən'fekʃənə/ je totiž cukrář/cukrářka.
Melt the butter and add the powdered sugar. *4
You'll need confectioner's sugar, coconut oil, butter, and some chocolate. *5
Trochu hrubší cukr je krupicový cukr, pro který Britové používají spojení caster sugar/ˌkɑ:stə 'ʃʊgə/ (možno psát i castor sugar). Je odvozeno od slovíčka caster/'kɑ:stə/ (nebo castor), což je sypátko.
Stir in one tablespoon of caster sugar and simmer gently for ten minutes. *6
If the mixture is runny, add more caster sugar. *7
V Americe není tento druh cukru tak běžný, proto nemá ustálený název. V obchodech ho někdy můžete vidět jako již zmíněný caster sugar, ale taky baking sugar, baker's sugar nebo superfine sugar. Poslední název by mohl zmást, protože to doslova znamená “super jemný”, ale je to chápáno jako jemný oproti cukru krystalu. Toto slovo můžete někdy slyšet i v britské angličtině.
Pro překlad krystalového cukru se v britské i americké angličtině používá spojení granulated sugar/ˌgrænjəleɪtəd 'ʃʊgə/. Slovo granule/'grænju:l/ je totiž zrnko, granulka.
Roll the hot doughnuts in granulated sugar. *8
Melt the granulated sugar in a saucepan. *9
Hlavně v Americe ale můžete slyšet taky table sugar nebo regular sugar.
Pro kostku cukru používáme sugar cube/'ʃʊgə kju:b/ (slovo cube je kostka, krychle).
He put four sugar cubes in his tea! *10
I like my espresso with one sugar cube. *11
V Británii můžete zaslechnout ale i sugar lump/'ʃʊgə lʌmp/ a to hlavně u kostek, které nejsou úplně pravidelné, tedy spíše u hrudek.
Mike fed a sugar lump to the horse and stroked it. *12
Nesmíme zapomenout ani na třtinový cukr, což je cane sugar/'keɪn ˌʃʊgə/.
I only use cane sugar when cooking or baking. *13
Pokud slovíčka přehodíme, vznikne nám sugar cane/'ʃʊgə ˌkeɪn/ – cukrová třtina. Zmínit můžeme i sugar beet/'ʃʊgə bi:t/ – cukrová řepa, cukrovka.
Odvozené slovo sugar-free/'ʃʊgəˌfri:/ znamená bez cukru.
He was chewing sugar-free gum. *14
Pozn.: U složených slov obsahující free se někdy chybuje. Více v článku FREE WIFI or WIFI FREE?.
Slovíčko sugar/'ʃʊgə/ může být i sloveso osladit, pocukrovat.
Have you sugared my coffee? *15
Zajímavé je přídavné jméno sugar-coated/'ʃʊgəˌkəʊtɪd/, které může doslova znamenat obalený v cukru, s cukrovou polevou.
She brought a bowl of sugar-coated raisins. *16
Více se s ním ale setkáte přeneseně, protože sloveso sugar-coat/'ʃʊgəkəʊt/ znamená přikrášlit nebo ještě častěji zaobalit (učinit třeba nějakou informaci lépe stravitelnou).
Companies often sugar-coat their products, so you should think twice before you buy it. *17
I think we should tell him straight away, but I also think we should sugar-coat it a little. *18
She's very opinionated. She never sugar-coats things. *19