Help for English

Double negativ?

 

V následujícím úvodu věty je použit dvojitý negativ. Je to v tomto případě skutečně správně?

Nemohl nejít …

He couldn’t not go, not now they had found the entrance to the Chamber, not if there was even the faintest, slimmest, wildest chance that Ginny might be alive.

… pokud je to nespisovná angličtina, tak mě napadá možný evivalent v podobě „He couldn't resist going, …“

je to spisovná angličtina, není to double negative v tom smyslu, jak se používá česky. Tento dvojitý negativ je v angličtině přijatelný i používaný. Nemohl nejít.

Asi by slo i rici: HE COULDN'T HELP HIMSELF GOING…

Je to prijatelna vazba ve vyznamu NEMOHL SI POMOCI NEJIT…

To by pak mělo být HE COULDN'T HELP HIMSELF NOT GOING… je to správně?

Ne, myslím, že Jim má pravdu. Elvis taky zpívá I can´t help falling in love with you…což je vlastně Nemohu se do tebe nezamilovat :-D

když už jsme u toho double negativu,Prodigy ve své písničce (no good) zpívají I don't need nobody.....jinak bych řekl že má pravdu seqwence.....já bych to od toho Elvise přeložil jako Nemohu se do tebe zamilovat. :-) …možná to tak není ale jak byste jinak přeložili nemohu se do tebe zamilovat?? :-D …newím…uvidíme co na to řekne Marek… :-)

Nemohu se do tebe zamilovat – I CAN'T FALL IN LOVE WITH YOU.
Nemohu se nezamilovat – I CAN'T NOT FALL IN LOVE WITH YOU.
I CAN'T HELP FALLING IN LOVE… – něco jako ‚Nedokáži tomu odolat…‘

A Prodigy – I DON'T NEED NOBODY je ve spisovné angličtině nepřijatelné, jedná se ale o mnoha lidmi používanou hovorovou věc. I PINK FLOYD zpívají WE DON'T NEED NO EDUCATION. Je to ale gramaticky špatně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.