Help for English

Odkázal mě na tebe

 

Jak přeložit „Byl jsem odkázán na tebe.“ „Odkázali mě na tebe.“ ? ve smyslu že řeším nějaký úkol, jdu za někým, kdo by mi mohl pomoci a ten mi řekne, že mi pomůže někdo jiný. Tak jdu za tím někým jiným a chci mu říci že jsem byl odkázán na něho. Třeba: „Mirek mě na tebe odkázal, že mi můžes pomci s tímhle problémem.“. Stačí mi přeložit jenom to spojení, že mě odkázal :) Díky za radu.

REFER sb TO sb

Tedy – I WAS REFERRED TO YOU (BY sb)

Super. Diky.

A když už je tady to na tebe…Nevíte někdo jak říct: Zbyl na mě, jako když někdo nebo něco na někoho zbyde? THANK YOU

Napište prosím celou větu a jasný kontext. Vysvětlení jako když někdo nebo něco na někoho zbyde bohužel není dost jasné. :-) Třeba v následujících dvou příkladech něco na někoho taky zbylo, ale překlad je v každém případě jiný (a nevyměnitelný):

Děkuji za receptík, včera večer jsem upekla (akorát jsem přidala jahůdky a borůvky) dneska ráno nakrájela a položila na stůl, než jsem se vrátila z kostela zbyl na mě jen jeden poslední kousíček!!!

  • … one last piece was left (over) for me, I ended up with the one last piece (was up to me …, was left (up) to me)

Dnes jsem měl sice v úmyslu vyjet na kolo, ale drahá polovička trvala na výletu autem, protože ona na kolo není a drahá mrňata jsou momentálně na víkend u drahé tch… u babičky. Výběr cíle zbyl na mě, tak jsem toho využil a naplánoval jednu z rozhleden, o které se nedá říct, že by byla nejblíž.

  • the choice of destination was up to me …, was left (up) to me (was left (over) for me, I ended up with the choice of destination)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.