Prosím, co znamená tento výraz: be into head games? Bývá to v inzerátech např. I'm not into head games, so if you are, don't waste your time.
Prosím, co znamená tento výraz: be into head games? Bývá to v inzerátech např. I'm not into head games, so if you are, don't waste your time.
A ještě další věci z inzerátů, kterým nerozumím jsou: 5'2" tall; white male – chápu to jako běloch správně? A jak byste do češtiny přeložili „giving man“? Díky moc za jakoukoliv pomoc:-)
head games = plést někomu hlavu
white male = běloch
giving= rozdávající se
díky moc:-) a nenapadá někoho ještě lepší český výraz pro „rozdávající se“?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.