Help for English

at the time

 

Někde jsem četl překlad jako “současně”, “zároven”, jinde zase jako “tehdy”.. Záleží na pozici ve větě?

At the time of Christ's birth.

At the time the attack on him was much rougher.

It seemed to me at the time that he could..

AT THE TIME – v tu dobu
TWO AT THE TIME – dva naráz

AT THAT TIME se od AT THE TIME hodně liší, co se týče významu?

Někdy je to zaměnitelné. Ovšem pokud následuje OF, jako v 1.uvedeném příkladu, je tam výhradně THE.

Děkuji :-)

Někde jsem se totiž dočetl, že AT THAT TIME je používáno spíš Američany a AT THE TIME spíš Brity. Takže díky za vysvětlení :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.