Help for English

překlad názvu knihy

 

Ahoj, potřebovala bych pomoc přeložit název pro zadání bakalářské práce.

Biblické citáty ve 40 homilií Řehoře Velikého v církevněslo­vanském překladu

Řehoř Veliký je v AJ Gregory the Great A originální název knihy je Forty Gospel Homilies.

Potřebovala bychpřeložit “církevněslovanském překladu” případně “českocírkevněs­lovanském” a to jméno zakomponovat do názvu té knihy.

FORTY GOSPEL HOMILIES OF GREGORY THE GREAT IN A CHURCH SLAVONIC TRANSLATION / VERSION.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mteda95 vložený před 12 lety

FORTY GOSPEL HOMILIES OF GREGORY THE GREAT IN A CHURCH SLAVONIC TRANSLATION / VERSION.

Děkuju.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mteda95 vložený před 12 lety

FORTY GOSPEL HOMILIES OF GREGORY THE GREAT IN A CHURCH SLAVONIC TRANSLATION / VERSION.

Myslím, že ten člen u translation by být neměl.

člen být může, tady je to ve významu počitatelném. Jde o to, jestli je to ten jeden překlad (víc takových jich není), pak by byl určitý člen, a nebo je to jeden z několika církevněslovanských překladů, pak by byl s neurčitým členem.

Předpokládám ale, že ten církevněslovanský je jen jeden, proto určitý člen.

Hmmm… ty členy. :-) Asi jsem to chápala v tom nepočitatelném smyslu, ale vzhledem k tomu, že je zde ten přívlastek…

překlad jako procečs, jako překládání, je nepočitatelné podstatné jméno. Tedy když se něco např. ztratí v překladu, tak je TRANSLATION nepočitatelné.

Když ale mluvíme o konkrétním textu, přeloženém textu, je to stejné jako např. version, text apod. Počitatelné.

Zmátlo mě Lost in translation… Koukám na to i do výkladového slovníku, je to jasné. Díky!

Když se o tom bavíte. V tomto významu č.2 je uvedeno translation jak countable tak uncountable. Kdy ho tedy můžu použít jako uncountable v tomto významu (a text or work that has been changed from one language into another)?

Je tu příkladová věta: I have only read Tolstoy in translation.

Je to zde nepočitatelné proto, že existuje jen originální verze a pak překlad Tolstoje, tedy jakýsi protipól? Tedy nejde o to, že existují různé verze překladů.Nebo v tom hledám, co tam není?

http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/…/translation

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.