Help for English

a stick of rock

 

Zdravím, dokázal by mi někdo přeložit nějak hezky česky tyto věty prosím?:

If you were a stick of rock, it would say, “amazing” all the way through it. If she were a stick of rock, it would say, “Abandon all hope, ye who enter here.”

(Kontext: Jedná se o porovnání matky s dcerou. Dcera má strach, že se z ní stane její matka a přítel ji chce tímto utěšit.) Děkuji za případné odpovědi (překlad).

A stick of rock je špalek čehosi jako turecký med. Ten text má ještě nějaké vyšší ambice neboť cituje Danteho, vzdejte se veškeré naděje vy, kdo sem vstupujete – nápis nad branou pekelnou.

Kdybys byl(a) [nevím kdo přesně to říká, proto nejistota rodu] , špalkem tureckého medu znamenalo by to skvělý od začátku do konce. Kdyby jím byla ona znamenalo by to, “vzdejte se veškeré naděje vy, kdo sem vstupujete.”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 11 lety

A stick of rock je špalek čehosi jako turecký med. Ten text má ještě nějaké vyšší ambice neboť cituje Danteho, vzdejte se veškeré naděje vy, kdo sem vstupujete – nápis nad branou pekelnou.

Kdybys byl(a) [nevím kdo přesně to říká, proto nejistota rodu] , špalkem tureckého medu znamenalo by to skvělý od začátku do konce. Kdyby jím byla ona znamenalo by to, “vzdejte se veškeré naděje vy, kdo sem vstupujete.”

Děkuji :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.