Help for English

Volné místo na návštevu hradu

 

Dobrý den, ahoj.
Mohu prosím větu:
Máte ještě na zítřek volné místo na prohlídku hradu Karlštejn?
přeložit jako
Do you have a free ticket for guided tour of Karlštejn castle tomorrow yet?”

Děkuji Vám za pomoc a přeji hezký den.

Toto jste četl?

Dobrý den,

je tu pár věcí, které by chtěli předělat:

  1. free ticket = vstupenka zdarma (free totiž kromě “volný” znamená i “zdarma” a s ticket bych to tedy raději nepoužil.)
  2. tomorrow – takto samotné to znamená “zítra”, je tedy třeba použít s předložkou for (na zítřek = for tomorrow)
  3. yet – takto použít nelze, v kladných otázkách to má význam “” (viz výše odkazovaný článek)

Je tedy nutné to předělat, zde jsou mé návrhy:

Do you still have/Are there still some tickets available/some spare tickets for tomorrow's guided tour of Karlštejn castle?

Are the tickets for tomorrrow's guided tour of Karlštejn castle still available?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Toto jste četl?

Dobrý den Romane, nečetl. Děkuji Vám za nasměrování.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

Dobrý den,

je tu pár věcí, které by chtěli předělat:

  1. free ticket = vstupenka zdarma (free totiž kromě “volný” znamená i “zdarma” a s ticket bych to tedy raději nepoužil.)
  2. tomorrow – takto samotné to znamená “zítra”, je tedy třeba použít s předložkou for (na zítřek = for tomorrow)
  3. yet – takto použít nelze, v kladných otázkách to má význam “” (viz výše odkazovaný článek)

Je tedy nutné to předělat, zde jsou mé návrhy:

Do you still have/Are there still some tickets available/some spare tickets for tomorrow's guided tour of Karlštejn castle?

Are the tickets for tomorrrow's guided tour of Karlštejn castle still available?

Děkuji Vám Matěji za pomoc s překladem.

No vidíte to, to mne v tu chvíli nenapadlo, že free ticket je zároveň vstupenka zdarma :). Bral jsem to jako “a free tiket = nějaká volná vstupenka” a neuvědomil jsem si to byť jsem článek s rozdíly mezi free před a po podstatném jménu četl.

K té předložce for tomorrow bych se chtěl ještě zeptat, kdybych chtěl vstupenku například na pondělí, nebo na konkrétní den, tak stejně bych musel vždy použít předložku for (nikoliv on – ticket on Tuesday)?

Příklad:
ticket for Friday 25th September
ticket for next weekend
ticket for tomorrow

ticket se používá for nebo to.

Je to stejné jako v češtině:
One ticket for/to Tuesday – Jednu vstupenku na úterý.
One ticket on Tuesday – Jednu vstupenku v úterý.

Děkuji Vám Matěji za pomoc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.