Help for English

překlad Když se to stalo....

 

Jak byste přeložili větu: Když se to stalo, asi se to stát mělo. When did it happen so it had happened.??

If it happened, it was meant to happen.

díky moc :)

Jen doplním. Dejte si pozor na toto:

Kdy se to stalo?
When did it happen?
(otázkový slovosled, jde o běžnou otázku)

Když se to stalo, …
When it happened…
(oznamovací slovosled, protože se nejedná o otázku, ale o vedlejší větu)

Místo WHEN lze pak doplnit IF. O tom si přečtěte případně více zde.

Ok, tedy If je tu prostě lepší řešení. Je tato věta špatně? If it happened, it had to happen.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od sejwy vložený před 9 lety

Ok, tedy If je tu prostě lepší řešení. Je tato věta špatně? If it happened, it had to happen.

Ale mě nešlo o upozornění na IF a WHEN, ale hlavně na to, že vy jste původně v té větě měl otázkový slovosled…

Ano, to mi došlo, tu druhou otázku jsem položil nezávisle na té první :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.