Help for English

Coursework

 

Zdravím, chtěla jsem se zeptat,zda termín COURSEWORK se dá přesně do češtiny přeložit jako “praxe” (např. pro studenty). Ve wikipedii je to sice definováno jako “work performed by students or trainees for the purpose of learning”, ale nevím, zda by se nedalo použít prostě jen “practice nebo practical training”.

Děkuji za odpověď

Podle mě nejde o praxi, ale spíš o něco jako “závěrečnou práci”, “ročníkovku”, i podle té Wikipedie – zahrnuje to praktickou a teoretickou část, prezentuje se to, obhajuje, známkuje… Sedí mi to na ročníkovou práci.
Já osobně pro termín “praxe”, který jste výše uvedla, používám “work experience”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.