Help for English

Chytlavý překlad "What keeps you up at night"

 

Zdravím, potřeboval bych poradit, jak byste co nejchytlavěji přeložili “What keeps you up at night”.

Napadá mě jen: “co tě drží vzhůru”, ale knihu s takovým názvem by si nikdo nekoupil. Nechci co nejpřesnější překlad, ale nějaký chytlavý, co upoutá.

Takhle z patra mě napadá třeba “Co vám nedá spát”, ale určitě někdo přijde s nějakou poetičtější variantou :-)

Ano, i tato varianta mě nepadla, jen to ještě asi není úplně ono. :-) Každopádně díky za odpověď.

To co navrhuje Ondra je myslím docela přesné…rozhodně mnehem lepší než drží vzhůru.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Hyner vložený před 8 lety

Zdravím, potřeboval bych poradit, jak byste co nejchytlavěji přeložili “What keeps you up at night”.

Napadá mě jen: “co tě drží vzhůru”, ale knihu s takovým názvem by si nikdo nekoupil. Nechci co nejpřesnější překlad, ale nějaký chytlavý, co upoutá.

Co ti nedá spát…treba…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marie Gorylová Ganga vložený před 8 lety

Co ti nedá spát…treba…

Ale koukám, ze dotyčný přede mnou uz tuhle verzi nabízel, pardon ;)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Hyner vložený před 8 lety

Ano, i tato varianta mě nepadla, jen to ještě asi není úplně ono. :-) Každopádně díky za odpověď.

NAopak myslím, že je to velmi dobrý a přesný překlad.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.