Ahoj všem,
poradíte mi prosím, jak mám správně do češtiny překládat
“just as badly”?
Příklad spojení ve větě:
After he had drank and was feeling better, I asked Peter
to bring the rest of the water and the bread loaves to the David who needed them
just as badly.
Překládám jako:
Poté, co se napil a cítil se lépe, jsem požádal
Petra, aby Davidovi přinesl zbytek vody a bochníky chleba.......
To zakončení věty bych tipoval něco ve smyslu, že tu vodu a chleba opravdu moc potřeboval.
Jak se spojení “just as badly” ve větách
překládá?
Děkuji Vám za pomoc.