Help for English

Podivné otázky z knihy PEF, příprava na přijímací zkoušky

 

Dostala jsem knížku (http://baila.net/…da68b60d6783 jen je žlutá). Ze zvědavosti jsem si dělala testy co tam jsou a pár kousků mě zaujalo. Našla jsem tam pár věcí, které bych ráda sdílela s tím, jestli jsem magor já a nebo je tam tisková chyba.

  1. short on/in time (kniha říká in)
  2. I'd rather she pay/paid her own bill (kniha říká paid – nejsou správně oba?)
  3. You can use my garage while I would be/will be on holiday (kniha říká would be)
  4. Can you look after my dog while I will be/was out? (kniha říká was)
  5. I'll give you another drink if you don't like/didn't like this one (kniha říká didnt)
  6. I believed them to had been/to have been mistaken (kniha říká have been)

Uvítám názory, případně nějaký gramatický okruh, kterého se to týká…pokud má ta knížka pravdu… děkuji

  1. Short on time je určitě správně. Ještě je také možné short of time. Short in time – nejsem si jistý, jestli je to správně, já to tak neříkám.
  2. Obě jsou správně, vypadá to na rozdíl mezi BrE a AmE (https://forum.wordreference.com/…hat.1878516/)
  3. Minulý tam určitě nebude a budoucí bych asi taky nepoužil. Já bych řekl while I am on holiday
  4. Minulý tam opět určitě nebude a budoucí bych asi taky nepoužil. Já bych řekl while I am out
  5. Obě možnosti jsou správně, ale obě vyjadřují něco jiného. Záleží na kontextu.
  6. To have been je správně.

Díky za názor, má ještě někdo nějaký názor?

Uvítám názory, případně nějaký gramatický okruh, kterého se to týká…pokud má ta knížka pravdu… děkuji

souhlasím s Boffinem

  1. asi bych se tu zastal té knížky, i když ano, obě se používají. Pokud bychom se ale drželi toho, co píší v gramatikách, včetně Swana, tam jednoznačně doporučují minulý konjunktiv – I'd rather you did, paid etc. Ale i Swan připouští, že ta druhá varianta se někdy používá (ačkoliv říká, že ta s tím přítomným konjunktivem je ‘unusual’). Ale dostáváme se tak na tenký led mezi tím, co je používané a co je správně. Potom i obyčejné kondicionály a přací věty by potřebovaly revizi, protože ty často uslyšíme z úst rodilých mluvčích tak, jak nás to rozhodně neučili. :-)

Takže ano, věřím, že přijatelné jsou obě (obzvlášť v americké angličtině), ale v kontextu té knihy, tedy přípravě na přijímací zkoušky, bych rozhodně volil tu učebnicovou variantu. Pokud to dá nějaká škola do přijímacích zkoušek, na 100% budou chtít tu variantu učebnicovou.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.